"une catastrophe naturelle ou" - Traduction Français en Arabe

    • الكوارث الطبيعية أو
        
    • كارثة طبيعية أو
        
    • الكوارث الطبيعية وحالات
        
    • لكارثة طبيعية أو
        
    • بالكوارث الطبيعية أو
        
    • كوارث طبيعية أو ما
        
    • أو الكوارث الطبيعية
        
    Ces 12 derniers mois, pratiquement toutes les régions du monde ont été victimes d'une catastrophe naturelle ou causée par l'homme, sous une forme ou une autre. UN وفي السنة الماضية، عانت كل منطقة من العالم تقريبا نوعاً من الكوارث الطبيعية أو التي من صنع الإنسان.
    Les indicateurs relativement élevés de revenu par personne masquent le fait que ces États ne peuvent toujours, à euxseuls, résoudre des problèmes tels que, par exemple, la reconstruction après une catastrophe naturelle ou le contrôle des épidémies. UN فالمؤشرات العالية نسبيا لدخل الفرد تخفي وراءها حقيقة أن هذه الدول ليس بوسعها أن تحل مشاكلها منفردة، فيما يتعلق مثلاً بإعادة البناء بعد الكوارث الطبيعية أو التعامل مع الأوبئة.
    Ce service comprend différents types de travaux non qualifiés, la prestation de services sociaux ou une participation aux efforts de nettoyage entrepris après une catastrophe naturelle ou une situation d'urgence. UN وتتألف الخدمة البديلة من عمل لا يتطلب المهارة من مختلف الأنواع، وتقديم الخدمات الاجتماعية، أو المشاركة في جهود التنظيف بعد وقوع كارثة طبيعية أو حالة طارئة.
    Cette séquence d'événements n'est pas due à une guerre, un conflit, une catastrophe naturelle ou une mauvaise gestion. UN ولم تكن سلسلة الأحداث هذه نتيجة لحرب أو نزاع أو كارثة طبيعية أو سوء إدارة.
    Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les interventions humanitaires soient cohérentes, efficaces et rapides afin d'alléger les souffrances qu'endurent les populations touchées par une catastrophe naturelle ou se trouvant dans une situation d'urgence complexe UN هدف المنظمة: كفالة تحقيق استجابة إنسانية متسقة وفعالة وحسنة التوقيت لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة
    Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les interventions humanitaires soient cohérentes, équitablement appuyées et rapides, afin d'alléger les souffrances qu'endurent les populations touchées par une catastrophe naturelle ou se trouvant dans une situation d'urgence complexe UN هدف المنظمة: كفالة تحقيق استجابة إنسانية متسقة ومدعومة على نحو منصف وجيدة التوقيت لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة
    Etant donné la vulnérabilité et la capacité limitée de la prévention des catastrophes naturelles, nombre de pays en développement pourraient découvrir qu'une catastrophe naturelle ou causée par l'homme peut coûter des décennies de retard à l'investissement et aux activités de développement. UN وإن الــدول الناميـة، بالنظر إلى ضعفها وقدراتها المحدودة لمنع الكوارث، يجد معظمها الكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي مــن صنع اﻹنسان تكلف عقودا من الاستثمار واﻷنشطة اﻹنمائيـة.
    Le CICR reconnaît le rôle et les responsabilités qu'assume un État hôte lorsque sa population est touchée par une catastrophe naturelle ou d'origine humaine et qu'il s'agit de lui apporter protection et assistance. UN تقر اللجنة بالدور والمسؤوليات التي تتحملها الدول المضيفة عن توفير الحماية والمساعدة لسكانها عند التضرر من الكوارث الطبيعية أو الكوارث من صنع الإنسان.
    Face à des situations d'urgence liées à une catastrophe naturelle ou à d'autres fléaux, il a lancé des appels à la communauté internationale pour qu'elle vienne en aide aux sinistrés. UN وقد أصدر المكتب، على سبيل مواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو النكبات الشديدة، نداءات مخصصة لطلب المساعدة الدولية الخيِّرة.
    Face à des situations d'urgence liées à une catastrophe naturelle ou à d'autres fléaux, il a lancé des appels à la communauté internationale pour qu'elle vienne en aide aux sinistrés. UN وقد أصدر المكتب، على سبيل مواجهة حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية أو النكبات الشديدة، نداءات مخصصة لطلب المساعدة الدولية الخيِّرة.
    Ces accidents ont démontré qu'en fin de compte, aucun État n'est à l'abri d'une catastrophe naturelle ou d'un accident risquant de traumatiser sa population et d'entraîner un possible drame humain, environnemental et économique dans les pays voisins. UN وقد أظهرت هذه الأحداث أنه ليس هناك، في نهاية المطاف، دولة محصنة من الكوارث الطبيعية أو من الحوادث التي يمكن أن تترك شعبها مصدوماً، وتشكل مأساة إنسانية وبيئية واقتصادية محتملة لجيرانها.
    L'incidence d'un épisode de violence grave sur la pauvreté est beaucoup plus grande que celle d'une catastrophe naturelle ou d'un cycle économique, et peut effacer toute une génération de progrès économique. UN ويفوق الأثر الذي تخلفه أحداث عنف كبيرة على معدلات الفقر تأثير الكوارث الطبيعية أو الدورات الاقتصادية بقدر كبير، وقد يمحو جيلا كاملا من التقدم الاقتصادي.
    L'état d'urgence peut également être déclaré à l'échelle d'une région dans le cas d'une catastrophe naturelle ou d'une épidémie. UN ويمكن أيضاً إعلان حالات طوارئ على نطاق الدولة عند حدوث كارثة طبيعية أو وباء.
    De nombreux accords bilatéraux conclus pendant la même période que les conventions que l'on vient de citer décrivent en des termes similaires le rôle de l'État touché par une catastrophe naturelle ou causée par l'homme. UN 81 - وثمة طائفة واسعة من الاتفاقات الثنائية المبرمة في نفس الفترة التي أبرمت فيها الاتفاقيات المشار إليها أعلاه، تتناول بصورة مماثلة دور الدولة المتضررة من كارثة طبيعية أو كارثة من صنع الإنسان.
    La reprise après sinistre peut être définie comme un processus visant à assurer le fonctionnement continu de l'infrastructure technologique essentielle d'une organisation après une catastrophe, naturelle ou non. UN وتعرَّف القدرة على العودة إلى العمل بعد الكوارث بأنها العملية التي تضمن استمرارية الهياكل الأساسية التكنولوجية الحساسة بالنسبة للمنظمة بعد حدوث كارثة طبيعية أو كارثة من صنع الإنسان.
    une catastrophe naturelle ou le tiphus... et alors il profite de l'inflation. Open Subtitles -حسنُ مثل كارثة طبيعية أو حمى التيفود، ثم يستغل ذلك التضخم وبعدها ينتظر، صحيح؟
    Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les interventions humanitaires soient cohérentes, équitablement appuyées et rapides, afin d'alléger les souffrances qu'endurent les populations touchées par une catastrophe naturelle ou se trouvant dans une situation d'urgence complexe UN هدف المنظمة: كفالة استجابة إنسانية متسقة ومدعومة على نحو منصف وجيدة التوقيت لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة
    Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les interventions humanitaires soient cohérentes, équitablement appuyées et rapides afin d'alléger les souffrances qu'endurent les populations touchées par une catastrophe naturelle ou se trouvant dans une situation d'urgence complexe UN هدف المنظمة: كفالة استجابة إنسانية متسقة ومدعومة على نحو منصف وجيدة التوقيت لتخفيف المعاناة الإنسانية في حالات الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة.
    Objectif de l'Organisation : Faire en sorte que les interventions humanitaires soient cohérentes, équitablement appuyées et rapides afin d'alléger les souffrances qu'endurent les populations touchées par une catastrophe naturelle ou se trouvant dans une situation d'urgence complexe UN هدف المنظمة: كفالة الاستجابة الإنسانية المتسقة والمدعومة على نحو منصف وحسنة التوقيت للتخفيف من المعاناة الإنسانية في الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة
    < < Si un État membre est l'objet d'une attaque terroriste ou la victime d'une catastrophe naturelle ou d'origine humaine, les autres États membres lui portent assistance à la demande de ses autorités politiques. UN " إذا كانت دولة عضو هدفاً لهجوم إرهابي أو ضحية لكارثة طبيعية أو كارثة من صنع الإنسان، يجب على الدول الأعضاء الأخرى تقديم المساعدة إليها بناء على طلب من سلطاتها السياسية.
    Le Département des affaires humanitaires et son directeur doivent jouer un rôle fondamental en coordonnant les activités de relèvement et de développement des zones touchées par une catastrophe naturelle ou confrontées à une autre situation d'urgence. UN وينبغي أن تضطلع إدارة الشــؤون اﻹنسانيــة ومديرهـا بدور أساسي في تنسيق أنشطة إعادة التأهيل والتنميـة في المناطق المتضررة بالكوارث الطبيعية أو غيرها مـن الكوارث اﻷخرى الطارئة.
    Dans le cas de projets d’infrastructure traditionnels, réalisés par le secteur public, l’entité publique concernée supporte généralement le risque, par exemple, de destruction de l’infrastructure par une catastrophe naturelle ou par un événement analogue, dans la mesure où ce risque ne peut être assuré. UN وفي المشاريع التقليدية للبنى التحتية التي ينفذها القطاع العام، تكون الهيئة العامة المعنية هي التي تتحمل عادة مخاطر، مثل تدمير المرفق من جراء كوارث طبيعية أو ما شابهها، الى حد قد يصبح من المتعذر معه التأمين عليها.
    Hormis de graves difficultés économiques passagères, une catastrophe naturelle ou un cas de force majeure que pourrait connaître un État Membre, aucun défaut de paiement ne saurait être toléré. UN وباستثناء المصاعب الاقتصادية الحادة التي تحدث أحيانا أو الكوارث الطبيعية التي تتعرض لها بعض الدول اﻷعضاء في ظروف من قبيل القـوة القاهرة، لا يمكن أن يكــون هناك مبــرر قوي للتقصير في سداد اﻷنصبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus