"une cause juste" - Traduction Français en Arabe

    • قضية عادلة
        
    • قضيتنا العادلة
        
    Lutter à cette fin est donc pour lui une cause juste. UN ولذلك فإنها قضية عادلة أن يقاتلوا لتحقيق هدفهم هذا.
    Si la cause pour laquelle vous combattez est une cause juste vous pouvez gagner sans violence. Open Subtitles اذا القضية التي تقاتل من أجلها قضية عادلة أنت يمْكن أنْ ترْبح بأمان
    C'est une cause juste, une cause noble, une cause qui rehausse les valeurs de l'humanité. UN إنها قضية عادلة ونبيلة تعزز قيمنا وإنسانيتنا.
    La notion de sécurité humaine accentue les synergies dans le cadre des actions menées par l'ONU en faveur d'une cause juste. UN ويبرز مفهوم الأمن البشري التآزر في مساعي الأمم المتحدة في سبيل قضية عادلة.
    Nous avons toute raison de croire que, dans sa lutte pour une cause juste qui est de sauvegarder la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État, le Gouvernement et le peuple chinois pourront continuer de compter sur la compréhension et le soutien des gouvernements et peuples du grand nombre d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ولدينا كل ما يدعونا إلى الاعتقاد بأنه في مقدور الصين، حكومة وشعبا، مواصلة الاعتماد في قضيتنا العادلة المتمثلة في حماية سيادة الدولة وسلامة أراضيها، على حكومات العدد الأكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وشعوبها لما تبديه من تفهم وما تقدمه من دعم.
    Le monde est témoin d'une guerre d'agression menée contre l'Iraq. Chacun sait que cette guerre n'est pas justifiée, qu'elle ne sert pas une cause juste. UN يشهد العالم اليوم حرباً عدوانية على العراق من الواضح لكل ذي بصر وبصيرة أن هذه الحرب غير مبررة وليست من أجل قضية عادلة.
    Leur requête de faire valoir leurs droits inaliénables, y compris le droit à l'autodétermination et à leur État, est une cause juste. UN إن سعيهم إلى الحصول على حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وإقامة دولتهم، قضية عادلة.
    Adultes et enfants s'unissent dans l'effort pour la défense d'une cause juste tout en accomplissant une activité saine. UN وإن البالغين والأطفال متحدون في جهودهم دفاعا عن قضية عادلة فيما يمارسون نشاطا صحيا.
    Le représentant du Congrès populaire a déclaré que son parti considérait le Darfour comme une cause juste, que le Gouvernement avait tort de combattre. UN وقال ممثل حزب المؤتمر الشعبي إن حزبه يرى أن قضية دارفور قضية عادلة تحاربها الحكومة باستخدام القوة عن غير وجه حق.
    Pour le monde entier, ce fut le triomphe d'un combat qui a rallié un soutien global sans précédent et a montré la capacité d'action de la communauté internationale lorsqu'elle se retrouve unie pour une cause juste. UN وبالنسبة للعالم كانت نصرا لكفاح استأثر بتأييد عالمي لم يسبق له مثيل، ودليلا على قدرة المجتمع الدولي على العمل عندما يقف صفا واحدا وراء قضية عادلة.
    Pour terminer, chers amis, je vous invite tous à parcourir pendant une année, ensemble et sans relâche, un chemin qui sera semé d'embûches mais qui ouvre toutefois la voie à l'espoir et qui se nourrit du désir de servir une cause juste. UN وفي الختام، هل لي أيها اﻷصدقاء أن أدعوكم جميعا للانضمام إليﱠ لمدة عام كي نتحرك معا بعزم وثبات على درب من شأنه أن يثير في وجهنا الصعوبات، إلا أنه سيفتح أمامنا أيضا بوابة اﻷمل على مصراعيها وأن يكون مرتكزا على الرغبة في خدمة قضية عادلة.
    Le Japon est convaincu que la réforme du Conseil de sécurité est une cause juste pour la communauté internationale, tout comme la suppression dans la Charte des Nations Unies des clauses relatives aux < < États ennemis > > qui sont dépassées depuis très longtemps. UN واليابان على اقتناع بأن إصلاح مجلس الأمن قضية عادلة للمجتمع الدولي، كما هو الحال بالنسبة لمسألة شطب عبارة " الدولة العدو " ، التي خلفها الزمان منذ أمد بعيد، من ميثاق الأمم المتحدة.
    Sa délégation s'abstiendra donc de voter sur le projet de résolution tout en maintenant son soutien indéfectible et de principe à l'égard des recommandations dans lesquelles le Conseil condamne les colonies de peuplement israéliennes dans le Golan syrien occupé et la Palestine, une cause juste qui mérite l'appui de tous les États Membres. UN ولذلك فإن وفدها سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار، وإن كان لا يزال على دعمه الثابت والمبدئي للتوصيات التي يدين فيها المجلس المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل وفي فلسطين، فهذه قضية عادلة جديرة بدعم جميع الدول الأعضاء.
    La Coordonnatrice a en outre rappelé qu'un acte interdit par le droit international humanitaire ne pouvait être légitimé parce qu'il servait une cause juste : ce point était au cœur même de la distinction entre jus in bello et jus ad bellum. UN وقال إن المنسقة قد أشارت كذلك إلى أن الأفعال التي يحظرها القانون الإنساني الدولي لا يمكن أن تكتسب المشروعية بسبب ارتكابها في سبيل قضية عادلة: فهذا المبدأ يقع في صميم التمييز بين قانون وقت الحرب وقانون مسوغات الحرب.
    Sa délégation s'est par conséquent abstenue lors du vote sur le projet de résolution, tout en maintenant son appui inébranlable et fondé sur des principes à l'égard des recommandations du rapport dans lesquelles le Conseil condamne les colonies de peuplement israéliennes dans le Golan syrien occupé et en Palestine, une cause juste qui mérite l'appui de tous les États Membres. UN 112 - وأضافت قائلة إن وفدها، لذلك، امتنع عن التصويت على مشروع القرار ولكنه لا يزال متمسك بدعمه الثابت والمبدئي لتلك التوصيات الواردة في التقرير الذي أدان فيه المجلس بناء المستوطنات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل وفي فلسطين، وتلك قضية عادلة تستحق الدعم من جميع الدول الأعضاء.
    La paix exige beaucoup de persévérance, la sincérité et le respect des règles d'un dialogue franc et ouvert. Les Nations Unies ont la responsabilité primordiale du maintien de la paix et de la sécurité internationales partout dans le monde, et elles doivent accorder à la cause palestinienne la priorité qui lui est due, car c'est une cause juste et la clef de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. UN " إن السلام عملية تتطلب قدرا كبيرا من العمل الدؤوب والمثابرة وصدق النوايا واﻹخلاص لقواعد الحوار النزيه، وإن منظمة اﻷمم المتحدة التي تتزايد مسؤولياتها ودورها في إحلال السلام العالمي وصيانته في كل أرجاء العالم، لحرية بأن تبقى القضية الفلسطينية في صدارة اهتماماتها بصفتها قضية عادلة يتوقف على حلها مصير السلم والاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط.
    M. Mahmassani (Observateur de la Ligue des États arabes) dit que 60 ans après la Nakba, la situation de plus de 4,5 millions de réfugiés palestiniens continue de se détériorer par suite des attaques israéliennes et de l'occupation des terres arabes. La question des réfugiés de Palestine est une cause juste, licite et humanitaire que les Nations Unies et la communauté internationale ont la responsabilité de prendre en considération. UN 55 - السيد محمصاني (المراقب عن جامعة الدولة العربية): قال إن حالة ما يزيد على 4.5 مليون لاجئ من لاجئي فلسطين، بعد ستين سنة من النكبة، في تدهور مستمر نتيجة للهجمات الإسرائيلية والاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة، وإن قضية لاجئي فلسطين قضية عادلة وقانونية وإنسانية يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتحملا مسؤولية معالجتها.
    Nous avons toute raison de croire que, dans sa lutte pour une cause juste qui est de sauvegarder la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'État, le Gouvernement et le peuple chinois pourront continuer de compter sur la compréhension et le soutien des gouvernements et peuples du grand nombre d'États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ولدينا كل القناعة بأن سيظل في مقدورنا في الصين حكومة وشعبا، في قضيتنا العادلة المتمثلة في حماية سيادة الدولة وسلامة أراضيها، مواصلة الاعتماد على حكومات العدد الأكبر من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وشعوبها لما تبديه من تفهم وتقدمه من دعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus