"une certaine amélioration" - Traduction Français en Arabe

    • حدوث بعض التحسن
        
    • من بعض التحسن
        
    • بعض مظاهر التحسن
        
    • بعض التحسّن
        
    • تحسن نسبي في
        
    • تحسنا معقولا
        
    • تحقيق بعض التحسن
        
    • إلى بعض التحسن
        
    • أن المجلس قد لاحظ بعض التحسن
        
    • والتحسن الجزئي الذي
        
    • حدث بعض التحسن
        
    • قدر من التحسن
        
    • وقد طرأ بعض التحسن
        
    • بعض أوجه التحسن
        
    • الرغم من التحسن
        
    Tout en notant une certaine amélioration à Bangui, il a déclaré que les conditions de sécurité demeuraient très mauvaises dans le pays. UN وبينما أشار إلى حدوث بعض التحسن في بانغي، قال إن الوضع الأمني في البلد ما زال سيئا للغاية.
    En dépit d'une certaine amélioration de la situation économique et fiscale, le Gouvernement avait du mal à trouver des ressources suffisantes pour relever ces défis. UN وعلى الرغم من بعض التحسن النسبي في الوضع الاقتصادي والمالي، كانت الحكومة تعاني للعثور على ما يكفي من الموارد لمواجهة تلك التحديات.
    Toutefois, on a observé une certaine amélioration du respect de la légalité dans le DarfourOuest. UN بيد أن ولاية غرب دارفور شهدت بعض مظاهر التحسن في مجال سيادة القانون.
    La Haut-Commissaire note avec satisfaction une certaine amélioration pour ce qui est de la traduction en justice de soldats, d'éléments et d'officiers des Forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) et de la Police nationale congolaise (PNC). UN وتلاحظ المفوضة السامية بارتياح بعض التحسّن في إحالة جنود وضباط في القوات المسلحة الكونغولية والشرطة الوطنية الكونغولية إلى القضاء.
    Les conditions de sécurité ont connu une certaine amélioration dans la plus grande partie du pays mais aussi un recul, principalement à l'ouest, le long de la frontière avec le Libéria, comme en a témoigné le meurtre de sept soldats de la paix en juin 2012, qui a révélé ainsi la précarité de la situation dans cette région et les risques de détérioration. UN وحدث تحسن نسبي في مجال الأمن في معظم أنحاء البلد، ولكن وقعت انتكاسات أيضاً، ولا سيما في الغرب على طول الحدود مع ليبريا، ويتجلى ذلك في مقتل حفظة السلام السبعة في حزيران/يونيه 2012، مما يدل على هشاشة الوضع في تلك المنطقة واحتمال تدهور الحالة.
    109. Les résultats de l'examen officiel du Brevet qui s'est tenu en juillet 1992 pour les élèves de la quatrième année du cycle primaire supérieur ont indiqué une certaine amélioration de la performance scolaire par rapport aux résultats des épreuves de juillet 1991. UN ١٠٩ - وقد عكست نتائج امتحانات المرحلة المتوسطة الرسمية لتلاميذ السنة الرابعة من المرحلة الاعدادية، والتي أجريت في تموز/يوليه ١٩٩٢، تحسنا معقولا في تحصيل الطلاب بالمقارنة مع نتائج الامتحانات المماثلة التي أجريت في تموز/يوليه ١٩٩١.
    Malgré une certaine amélioration, la situation de la sécurité demeure globalement fragile. UN ولا تزال الحالة الأمنية بوجه عام هشة على الرغم من تحقيق بعض التحسن.
    Ces efforts, qui ont été approuvés par les partenaires internationaux, ont permis une certaine amélioration des conditions de vie. UN وقد أدت هذه الجهود التي حظيت بمباركة الشركاء الدوليين إلى بعض التحسن في ظروف المعيشة.
    648. Dans ce contexte national préoccupant, les membres du Comité ont néanmoins relevé quelques points encourageants, tels que la reconnaissance des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, une certaine amélioration de l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression, l'émergence d'une presse d'opinion. UN ٦٤٨ - وفي هذا السياق الوطني المثير للقلق، لاحظ أعضاء اللجنة مع ذلك بعض اﻷمور المشجعة، كالاعتراف بالمنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان، والتحسن الجزئي الذي طرأ على ممارسة حرية الرأي وحرية التعبير، وظهور صحافة حرة.
    Les chiffres les plus récents montrent une certaine amélioration de la situation concernant l'eau potable entre 1990 et 2004. UN حدث بعض التحسن في مجال مياه الشرب المأمونة في الفترة من عام 1990 حتى عام 2004، وفقاً لآخر الأرقام.
    Des rapports récents font état d'une certaine amélioration du revenu par habitant dans différentes régions du monde. UN وتشير التقارير الأخيرة إلى حدوث بعض التحسن في دخل الفرد في أجزاء مختلفة من العالم.
    Plusieurs années de forte croissance ont également contribué à une certaine amélioration du niveau de vie dans la région. UN وكذلك أسهم النمو القوي الذي استمر عدة سنوات في حدوث بعض التحسن في مستويات المعيشة في المنطقة.
    Les ratios du service de la dette aux exportations et de l’encours de la dette au PNB font également apparaître une certaine amélioration. UN وتشير نسبة خدمة الدين إلى الصادرات ونسبة مجموع المديونية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي إلى حدوث بعض التحسن.
    104. Malgré une certaine amélioration, le climat d'hostilité politique continue d'être exacerbé par la désinformation et l'endoctrinement pratiqués surtout par les médias électroniques contrôlés par l'Etat. UN ٤٠١ ـ بالرغم من بعض التحسن الذي طرأ على الوضع ما زال مناخ العداء السياسي يتفاقم، بسبب التعمية الاعلامية والتلقين المذهبي، ولا سيما بواسطة وسائط الاعلام الالكترونية الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    27. Malgré une certaine amélioration, l'économie de la Somalie souffre toujours du manque général de stabilité. UN ٧٢- وعلى الرغم من بعض التحسن لا يزال اقتصاد الصومال متأثراً نتيجة لقلة الاستقرار في البلد عموماً.
    Toutefois, une certaine amélioration de la situation nutritionnelle a été enregistrée dans le sud, en particulier dans les régions du Chebeli, grâce à une combinaison de facteurs, notamment l'action humanitaire à grande échelle qui y est menée et qui doit continuer d'être renforcée pour éviter que la situation ne se détériore davantage. UN إلا أن بعض مظاهر التحسن في الحالة التغذوية قد سُجلت في الجنوب، ولا سيما في مناطق شبيلي، ويرجع ذلك إلى تضافر مجموعة من العوامل، منها الجهود الإنسانية المبذولة على نطاق واسع، وهي جهود ينبغي مواصلة تعزيزها للحيلولة دون مزيد من التدهور في الأوضاع.
    16. En dépit d'une certaine amélioration globale constatée ces dernières années à travers les réponses fournies par les États Membres au questionnaire destiné à l'élaboration des rapports biennaux, le caractère limité des interventions dans beaucoup de régions laisse penser que, même lorsque des services sont fournis, les groupes ciblés restent souvent relativement mal couverts. UN 16- بالرغم من بعض التحسّن الذي لوحظ على الصعيد العالمي في السنوات الماضية، استنادا إلى الردود التي قدّمتها الدول الأعضاء في الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية، فإن الطابع المحدود الذي ميز التدخلات التي جرت في مناطق عديدة يشير إلى أن الخدمات، حتى عند توفّرها، لا تشمل سوى نسبة ضئيلة من الفئات المستهدفة.
    Les conditions de sécurité ont connu une certaine amélioration dans la plus grande partie du pays, notamment à Abidjan, mais aussi un recul, principalement à l'ouest, le long de la frontière avec le Libéria, comme en a témoigné le meurtre de sept soldats de la paix en juin 2012, qui a révélé ainsi la précarité de la situation dans cette région et les risques de détérioration. UN وحدث تحسن نسبي في مجال الأمن في معظم أنحاء البلد، لا سيما في أبيدجان، ولكن كانت هناك انتكاسات أيضاً، ولا سيما في الغرب على طول الحدود مع ليبريا، على نحو ما يتجلى من قتل حفظة السلام السبعة في حزيران/يونيه 2012، الأمر الذي يدل على أن الوضع لا يزال هشا وأن المخاطر لا تزال قائمة لوقوع المزيد من التدهور.
    109. Les résultats de l'examen officiel du Brevet qui s'est tenu en juillet 1992 pour les élèves de la quatrième année du cycle primaire supérieur ont indiqué une certaine amélioration de la performance scolaire par rapport aux résultats des épreuves de juillet 1991. UN ١٠٩ - وقد عكست نتائج امتحانات المرحلة المتوسطة الرسمية لتلاميذ السنة الرابعة من المرحلة الاعدادية، والتي أجريت في تموز/يوليه ١٩٩٢، تحسنا معقولا في تحصيل الطلاب بالمقارنة مع نتائج الامتحانات المماثلة التي أجريت في تموز/يوليه ١٩٩١.
    Alors que nous avons constaté une certaine amélioration dans ses méthodes de travail et dans les consultations périodiques avec les États non membres, les protagonistes extérieurs et les pays fournisseurs de contingents, nous continuons de penser que le Conseil doit être élargi, tant dans les catégories de membres permanents que non permanents. UN وبينما نلاحظ تحقيق بعض التحسن في أساليب عمله ومشاوراته المنتظمة مع الدول غير الأعضاء وأطراف خارجية والبلدان المساهمة بقوات، ما زلنا نرى أن المجلس بحاجة إلى زيادة عدد أعضائه في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة.
    Ce plan a vraisemblablement conduit à une certaine amélioration des conditions de détention dans les établissements concernés. UN وقد أدت تلك الخطة، على الأرجح، إلى بعض التحسن في ظروف الاحتجاز داخل المرافق.
    648. Dans ce contexte national préoccupant, les membres du Comité ont néanmoins relevé quelques points encourageants, tels que la reconnaissance des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme, une certaine amélioration de l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression, l'émergence d'une presse d'opinion. UN ٦٤٨ - وفي هذا السياق الوطني المثير للقلق، لاحظ أعضاء اللجنة مع ذلك بعض اﻷمور المشجعة، كالاعتراف بالمنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان، والتحسن الجزئي الذي طرأ على ممارسة حرية الرأي وحرية التعبير، وظهور صحافة حرة.
    On constate une certaine amélioration dans le financement du budget ordinaire. UN ١٢ - وفيما يتعلق بالميزانية العادية، فقد حدث بعض التحسن.
    Malgré une certaine amélioration au début des années 2000, la part des salaires n'a pas retrouvé ses niveaux antérieurs. UN ورغم حدوث قدر من التحسن في العقد الأول من القرن الحالي، لم يعد نصيب الأجور إلى حالات الذروة التي شهدها في السابق.
    En dépit d'une certaine amélioration de la collaboration avec les entreprises privées, les bureaux de l'emploi doivent encore redoubler d'efforts dans leurs activités de médiation. UN وقد طرأ بعض التحسن في مجال التعاون مع المؤسسات التجارية الخاصة، لكن يجب على مكاتب العمل أن ترتقي بمستوى أنشطة الوساطة التي تقوم بها.
    148. Malgré une certaine amélioration de la situation en Voïvodine, le Rapporteur spécial continue à recevoir des renseignements faisant état du traitement discriminatoire grave et d'autres violations dont sont victimes les membres de certains groupes ethniques et religieux. UN ٨٤١ ـ على الرغم من وجود بعض أوجه التحسن في الحالة في فويفودينا، فما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير حول حالات تمييز خطير في المعاملة وانتهاكات اخرى ضد أعضاء جماعات عرقية ودينية معينة.
    En fait, malgré une certaine amélioration des taux nets d'inscription, une proportion considérable des enfants en âge d'être scolarisés au primaire dans les pays en développement reste à l'extérieur du système scolaire (voir tableau 5.2). UN والواقع أنه على الرغم من التحسن القليل الذي حدث في معدلات الالتحاق، ما زالت نسبة كبيرة من اﻷطفال الذين هم في سن التعليم الابتدائي بالبلدان النامية خارج نظام التعليم )الجدول ٥-٢(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus