"une certaine mesure" - Traduction Français en Arabe

    • حد ما
        
    • بعض الشيء
        
    • حدود معينة
        
    • نوعا ما
        
    • نوعاً ما
        
    • إلى حد معين
        
    • مع مستوى معين
        
    • بعض النجاح
        
    • تحقيق بعض التقدم
        
    • لدرجة معينة
        
    • قدرا معينا
        
    • تحتاج إلى قدر ما
        
    • بذل المكتب بعض الجهود
        
    • بدرجة ما
        
    • مدى هذه المساحة
        
    Les données ventilées par sexe sont disponibles dans une certaine mesure. UN وتتوافر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس إلى حد ما.
    Si cette résolution est pleinement appliquée, elle devrait représenter dans une certaine mesure un pas important en vue de combler de telles lacunes. UN ونرى أن هذا القرار، اذا نفذ تنفيذا تاما، سيمثل الى حد ما خطوة هامة باتجاه سد هذه الفجوة.
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    Les discussions de la deuxième semaine devraient être axées sur les quelques questions cruciales et, dans une certaine mesure, plus ardues qui pourraient subsister. UN وينبغي أن تتركز المناقشات في الأسبوع الثاني على ما قد يتبقى من مسائل قليلة جوهرية وأكثر صعوبة بعض الشيء.
    Le groupe de travail de l'organisme de centralisation des informations utilise également ces analyses dans une certaine mesure. UN كما يتناول الفريق العامل المسمى غرفة المقاصة ذلك التحليل المقترح في حدود معينة.
    Il existe six principaux motifs d'expulsion qui coïncident dans une certaine mesure avec les motifs de non-admissibilité : UN وتوجد ستة مسوغات عامة تجيز الترحيل، وهي تتداخل نوعا ما مع مسوغات عدم السماح بالدخول.
    C'est pourquoi cette résolution est dans une certaine mesure un moyen de rectifier cette erreur. UN ولذلك، فإن الحل نوعاً ما يتمثل أيضاً في تصويب ذلك الخطأ.
    Il faut l'admettre, ces compromis ont été difficiles et dans une certaine mesure douloureux. UN من المسلﱠم به أن الحلول الوسطى هذه كانت صعبة وإلى حد ما مؤلمة.
    Mais le mécanisme que l’on mettrait ainsi en place doit avoir une assise financière suffisante et être habilité dans une certaine mesure à agir automatiquement. UN وينبغي أن تكون ﻷي آلية من هذا القبيل القاعدة المالية الضرورية وأن تكون قادرة على العمل تلقائيا إلى حد ما.
    Les systèmes d'information et les technologies de communication modernes coiffent dans une certaine mesure tous les aspects des programmes de formation. UN ونظم المعلومات وتكنولوجيات الاتصال الحديثة هي الى حد ما نظم وتكنولوجيات عامة تدخل في جميع جوانب البرامج التدريبية.
    Mais on peut mentionner trois affaires dans lesquelles cette distinction a été utilisée au moins dans une certaine mesure. UN غير أنه يمكن ذكر ثلاث قضايا استخدم فيها هذا التمييز، إلى حد ما على اﻷقل.
    Ces règles et dispositions ont aidé à limiter dans une certaine mesure certains aspects des activités militaires dans l'espace. UN وهذه القوانين والأحكام ساعدت على تقييد الأنشطة العسكرية من بعض الجوانب في الفضاء الخارجي إلى حد ما.
    Le Japon a également noté que, dans une certaine mesure, des éléments de justice réparatrice avaient déjà été incorporés sur cette base dans des systèmes nationaux. UN ولاحظت اليابان أيضا أن عناصر العدالة التصالحية قد أُدمجت من قبل الى حد ما في النظم القانونية بناء على هذا الأساس.
    L'impact de ces événements a, dans une certaine mesure, réduit la cohésion de notre organisation mondiale et a affaibli la confiance entre ses membres. UN لقد قللت آثار هذه الأحداث من تماسك منظمتنا العالمية بعض الشيء وأضعفت الثقة بين أعضائها.
    Par ce moyen, nous estimons que les augmentations proposées pour les pays en développement seront allégées dans une certaine mesure. UN ونرى أن ذلك سيخفف بعض الشيء من الزيادات المقترحة بالنسبة للبلدان النامية.
    Ses préoccupations sont dans une certaine mesure dissipées par la disposition selon laquelle la création d'une telle sûreté est soumise à l'approbation préalable de l'autorité contractante. UN غير أن مشاغله تتبدد بعض الشيء نتيجة لاشتراط إخضاع ذلك الضمان للموافقة المسبقة للسلطة المتعاقدة.
    L'Argentine fait preuve d'une grande volonté d'ouverture, comme le montre sa jurisprudence, qui se fonde très largement sur les dispositions de la Convention interaméricaine des droits de l'homme, ainsi que, dans une certaine mesure, sur les dispositions du Pacte. UN وقال إن الأرجنتين تحدوها رغبة كبيرة في الانفتاح كما يشهد على ذلك فقهها القضائي الذي يستند بشكل أساسي، إلى أحكام اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى أحكام العهد في حدود معينة.
    Cela s’explique dans une certaine mesure parce que la modernisation et la mondialisation font apparaître de nouveaux défis, c’est-à-dire de nouvelles perspectives accompagnées de nouveaux risques. UN ويُعزى هذا اﻷمر نوعا ما إلى التحديات الجديدة التي يفرضها التحديث والعولمة - مع ما ينطوي عليها من فرص ومخاطر جديدة.
    Complété par d'autres mesures et par les efforts déployés pour promouvoir une répartition géographique équitable, cela a permis dans une certaine mesure d'améliorer la situation. UN وأفضى ذلك بعد استكماله بتدابير وجهود أخرى لتعزيز التوزيع الجغرافي العادل إلى التخفيف نوعاً ما من وطأة الحالة.
    Recevoir un appui extérieur ne peut les aider que dans une certaine mesure à progresser dans la quête d'une paix durable. UN فالدعم الخارجي لا يمكنه مساندة البلدان في مسعاها لتحقيق السلام المستدام سوى إلى حد معين.
    La proposition reconnaît que les HFC peuvent se substituer aux HCFC dans quelques applications et en tient compte dans les niveaux de référence, qui sont calculés pour permettre, dans une certaine mesure, le remplacement des HCFC par des HFC à titre transitoire. UN يسلم المقترح بأن مركّبات الكربون الهيدروفلورية تمثل بدائل في بعض التطبيقات الحالية لمركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ومن ثم فقد حُدِّدت مستويات خط الأساس بحيث تتواءم مع مستوى معين من الانتقال من مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية إلى مركّبات الكربون الهيدروفلورية.
    On a réussi dans une certaine mesure à ralentir l'appauvrissement de la biodiversité, mais les pertes se poursuivent. UN وقد تحقق بعض النجاح في إبطاء وتيرة نضوب التنوع البيولوجي، لكن فقدان التنوع البيولوجي ما زال مستمرا.
    Ce dispositif permettrait également dans une certaine mesure de corriger le préjudice historique dont a été victime l'Afrique. UN ومن شأن هذا الترتيب أيضا تحقيق بعض التقدم تجاه التخلص من الظلم التاريخي التي ما فتئت أفريقيا تتعرض له.
    Ainsi, la discussion devient prévisible, et les délégations peuvent, dans une certaine mesure, se préparer et répondre aux déclarations faites par d'autres délégations lors de la discussion officieuse. UN وبالتالي، يصبح من الممكن التنبؤ بمسار المناقشة؛ ويمكن للوفود أن تعد أنفسها لدرجة معينة وأن ترد على البيانات التي تدلي بها وفود أخرى في المناقشة غير الرسمية.
    On peut dire que dans une certaine mesure, un accord général était en train de se faire jour sur ces questions. UN ويمكن القول بوجه عام إن قدرا معينا من الاتفاق العام بدأ يظهر بشأن هذه المسائل.
    Néanmoins, pour avoir un plan mondial de surveillance ouvert, conçu pour assurer une couverture mondiale et prévoir la possibilité de compléter les données de surveillance existantes, une certaine mesure de renforcement des capacités s'impose. UN على أن أي خطة عالمية شاملة للرصد، مصممة لتحقيق تغطية عالمية وتوفير ما يلزم للسماح بإدخال إضافات على بيانات الرصد القائمة، تحتاج إلى قدر ما من أنشطة النهوض بالقدرات.
    Il a essayé dans une certaine mesure d'envisager d'autres emplacements dans la région de New York, mais y a renoncé en raison de l'éloignement du Siège de l'ONU. UN وقد بذل المكتب بعض الجهود لكي تشمل خياراته أماكن أخرى في منطقة نيويورك، لكنه رفضها لبُعدها عن الأمم المتحدة.
    M. O'Flaherty se félicite de ce que des objectifs de représentation des femmes soient dans une certaine mesure exploités. UN 23 - السيد أوفلاهيرتي: رحَّب بالمعلومات التي تفيد بأن الأهداف الموضوعة لتوظيف النساء قد استُخدمت بدرجة ما.
    Pour une certaine mesure. Open Subtitles على مدى هذه المساحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus