"une certaine souplesse dans" - Traduction Français en Arabe

    • بعض المرونة في
        
    • بقدر من المرونة في
        
    • بالمرونة في
        
    • شيء من المرونة في
        
    • توخي المرونة في
        
    • ببعض المرونة في
        
    • قدر من المرونة في
        
    • قدراً من المرونة في
        
    • أن تكون هناك مرونة في
        
    • على المرونة في
        
    S’il s’agit d’une déclaration de l’Assemblée générale, cela laissera une certaine souplesse dans l’application des dispositions envisagées. UN وإذا كان سيأخذ شكل إعلان من الجمعية العامة، فإن هذا سيؤدي إلى بعض المرونة في تطبيق اﻷحكام المرتآه.
    J'ai assisté à bon nombre de réunions et de discussions officieuses sur la question de la composition des tables rondes, et j'étais d'avis qu'il pourrait y avoir une certaine souplesse dans chaque groupe à cet égard. UN لقد حضرت عددا من الاجتماعات والمناقشات غير الرسمية حول موضوع توزيع مشاركة الأعضاء في اجتماعات المائدة المستديرة. وكنت ممن يرون بتوخي بعض المرونة في كل اجتماع من تلك الاجتماعات فيما يتعلق بالتوزيع.
    Toutefois, il peut y avoir des raisons de permettre une certaine souplesse dans l’application de cette condition. UN وقد توجد من جهة أخرى أسباب تدعو إلى السماح بقدر من المرونة في تطبيق هذا الشرط.
    Il est important de continuer de faire preuve d'une certaine souplesse dans l'application de ces critères. UN وأضاف أن من المهم التحلي بالمرونة في تطبيق هذه المعايير.
    D'autres gouvernements soulignent en revanche le besoin de maintenir une certaine souplesse dans le traitement des cas particuliers; de leur point de vue, il suffit de poser dans l'article 44 le principe général de l'indemnisation. UN وعلى النقيض من ذلك، يشدد آخرون على الحاجة إلى شيء من المرونة في التعامل مع حالات محددة؛ ويرى هؤلاء أنه يكفي بيان المبدأ العام للتعويض المالي في المادة 44.
    La Directrice de Cabinet a suggéré dans ce contexte qu'il convenait peut-être d'envisager l'introduction d'une certaine souplesse dans les procédures de la Commission. UN وقالت في هذا السياق إن توخي المرونة في إجراءات اللجنة مسألة تستحق النظر.
    Cette décision devrait permettre une certaine souplesse dans l'application de la règle qui veut que la réponse soit transmise dans les six mois. UN وقد يسمح هذا القرار ببعض المرونة في تطبيق قاعدة الرد في غضون ستة أشهر.
    L’appui à la Conférence des Parties et au Comité de la science et de la technologie et la liaison avec le Mécanisme mondial seront également regroupés pour permettre une certaine souplesse dans la répartition des tâches entre le petit nombre de fonctionnaires concernés. UN وفضلاً عن ذلك، فإن تقديم الدعم إلى مؤتمر اﻷطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا والاتصال مع اﻵلية العالمية سيجري ضمهما معاً أيضاً، من أجل توفير بعض المرونة في توزيع المهام فيما بين العدد الصغير من الموظفين المعنيين.
    En revanche, au vu des préoccupations exprimées, il propose d'introduire une certaine souplesse dans le commentaire en énonçant des options qui pourraient être considérées comme le meilleur second choix. UN ولكنه، يقترح، في ضوء ما أُثير من شواغل لا يُستهان بها، إبداء بعض المرونة في التعليق بتحديد الخيارات التي يمكن النظر إليها على أنها ثاني أفضل النهوج.
    Les responsables de projet ont dit à la mission qu'une certaine souplesse dans l'application de la décision du Conseil d'administration relative à cette question faciliterait grandement la mise en oeuvre des projets, tout en permettant de faire l'économie des frais de voyage internationaux, des indemnités de subsistance, etc. UN وقد أفاد مديرو المشروع البعثة الزائرة بأن مجلس اﻹدارة لو حرص على توخي بعض المرونة في قراره المتعلق بهذه المسألة، لصارت مهمة تنفيذ المشروع أسهل بكثير، دون الاضطرار إلى تحمل مصاريف السفر الدولي واﻹعاشة وما إليها للمستشارين الدوليين.
    M. Desai exprime en conclusion l'espoir que l'Assemblée générale autorisera une certaine souplesse dans l'exécution de ces propositions. UN وأعرب في النهاية عن أمله في أن تسمح الجمعية العامة بقدر من المرونة في تنفيذ هذه المقترحات.
    Toutefois, il peut y avoir des raisons de permettre une certaine souplesse dans l’application de cette condition. UN وقد توجد من جهة أخرى أسباب تدعو الى السماح بقدر من المرونة في تطبيق هذا الشرط .
    Il faut certes examiner de façon constructive la proposition faite par la délégation philippine et formuler des propositions concrètes quant au programme de travail, mais il est nécessaire de préserver une certaine souplesse dans l'examen des différents points. UN وينبغي بالتأكيد النظر على نحو بناء في المقترح الذي قدمه الوفد الفلبيني وتقديم مقترحات ملموسة بشأن برنامج العمل مع الاحتفاظ في نفس الوقت بقدر من المرونة في استعراض مختلف البنود.
    En outre, les réglementations internationales devaient permettre une certaine souplesse dans l'élaboration des stratégies nationales. UN كما أن الأُطر التنظيمية الدولية بحاجة إلى التحلي بالمرونة في تصميم الاستراتيجيات الوطنية.
    À cet égard, un grand nombre de délégations ont appuyé la proposition formulée par une délégation en vue de maintenir une certaine souplesse dans la répartition des ressources entre les trois groupes, plutôt que de fixer un pourcentage général pour chaque groupe. UN وفي هذا الصدد، أيد عدد كبير من الوفود الاقتراح الذي قدمه أحد الوفود بالاحتفاظ بالمرونة في تخصيص الموارد بين المجموعات الثلاث باستخدام نطاقات من النسب بدلا من تحديد نسبة واحدة عامة لكل مجموعة.
    Il serait nécessaire de faire preuve d'une certaine souplesse dans l'utilisation des crédits au cours de la troisième année afin que le budget puisse être adapté pour tenir compte des décisions prises par les conférences extraordinaires conjointes des Parties en 2010. UN وسيكون من الضروري استخدام شيء من المرونة في اعتمادات السنة الثالثة لكي يتسنى تعديل الميزانية تعديلاً يعكس المقررات التي تتخذها مؤتمرات الأطراف الاستثنائية في سنة 2010.
    Une autre délégation a dit ne pas être en mesure d'approuver le projet de décision présenté : les estimations et les définitions sur lesquelles reposait la politique de recouvrement des coûts manquaient de clarté, et il lui semblait nécessaire de conserver une certaine souplesse dans l'établissement des taux de recouvrement des coûts. UN وأعلن وفد آخر أنه ليس في وضع يسمح له باعتماد مشروع المقرر المقترح لعدم وضوح التقديرات المستخدمة في سياسة استرداد التكاليف وعدم وضوح التعريفات، وأعرب عن شعوره بوجود حاجة إلى المحافظة على شيء من المرونة في معدلات استرداد التكاليف.
    Les modifications apportées aux mandats des missions et les changements qui en résultent dans les prévisions de dépenses imposent une certaine souplesse dans la gestion du budget. UN وتستوجب التغييرات في ولايات البعثات وما ينجم عنها من تغييرات في الاحتياجات من الموارد توخي المرونة في عملية الميزانية.
    5. Souligne qu'il est indispensable de faire preuve d'une certaine souplesse dans les fourchettes établies de taux de recouvrement des coûts pour les contributions faites par les gouvernements tant donateurs que bénéficiaires de façon à tenir compte de la multiplicité des modalités d'exécution et coûts de gestion dans les divers pays; UN 5 - يؤكد على الحاجة التي لا غنى عنها إلى توخي المرونة في إطار النطاقات المعمول بها لمعدلات استرداد التكاليف بالنسبة للمساهمات المقدمة سواء من المانحين أو الحكومات المستفيدة على نحو يعكس اختلاف طرائق التنفيذ وتكاليف الإدارة في مختلف البلدان؛
    Il est ainsi temps de formuler un principe directeur, qui permette également au Comité de conserver une certaine souplesse dans son application. UN ولذلك، حان الوقت الآن لإعداد مبدأ توجيهي يسمح للجنة أيضاً بالاحتفاظ ببعض المرونة في تطبيقه.
    On pourra faire preuve d'une certaine souplesse dans le seul cas des fonctionnaires qui présenteront des rapports oraux. UN وباﻹمكان البرهنة على قدر من المرونة في حالة واحدة، هي حالة الموظفين الذين سيقدمون تقارير شفوية.
    Chacune de ces mesures pourrait être structurée de manière à fournir une certaine souplesse dans le cadre de leur application. UN ويمكن وضع أي من هذه التدابير بحيث توفر قدراً من المرونة في التطبيق.
    Il faudrait faire montre d'une certaine souplesse dans la réalisation de cet objectif. UN وينبغي أن تكون هناك مرونة في تنفيذ هذا الهدف.
    On a souligné qu'il importait de conserver une certaine souplesse dans ce domaine. UN وجرى التشديد على أهمية الحفاظ على المرونة في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus