Par exemple, l'efficacité générale d'une cession de créances futures est traitée à l'article 9. | UN | فمثلا مسألة انفاذ مفعول احالة المستحقات الآجلة تتناولها المادة 9. |
En conséquence, un usage international pour l'affacturage s'appliquerait à une cession effectuée dans le cadre d'une opération internationale d'affacturage mais non à une cession effectuée dans le cadre d'une titrisation. | UN | وهذا يعني أن عرف العوملة الدولية ينطبق على احالة تجرى في اطار عوملة دولية ولكن ليس على احالة تجرى في اطار معاملة تسنيد. |
Or selon l'article 24, une cession produit ses effets si elle cadre avec la loi du cédant. | UN | ومع ذلك، فبموجب المادة 24 تكون الاحالة نافذة المفعول إذا كانت متفقة مع قانون المحيل. |
Diverses considérations entrent en ligne de compte lorsqu'il s'agit de déterminer si les règles du projet de convention s'appliquent à une cession. | UN | وهناك اعتبارات مختلفة فيما يتعلق بانطباق قواعد مشروع الاتفاقية على الاحالة. |
une cession est internationale si le cédant et le cessionnaire se trouvent dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان في دولتين مختلفتين. |
une cession est internationale si, à la date de la conclusion du contrat de cession, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين. |
Dans ces pays, la banque dépositaire n'avait pas de statut spécial, elle n'était pas tenue de donner son consentement à une cession, ni d'obéir à une notification de paiement au créancier garanti lorsqu'elle la recevait. | UN | وأضافت تقول إن المصرف الوديع، في تلك الولايات القضائية لا يتمتع بصفة خاصة ولا تُطلب موافقته على أي إحالة كما يتعين عليه الوفاء بإشعار السداد للدائن المدين عندما يتلقاه. |
Il a donc été proposé de permettre au débiteur de ne pas tenir compte de la notification d'une cession partielle à des fins générales. | UN | لذلك، اقترح تمكين المدين من تجاهل الاشعار باحالة جزئية لكل الأغراض. |
Cette situation peut se produire si le cessionnaire n'a pas de moyen objectif de déterminer si une cession a déjà eu lieu. | UN | وقد تحدث هذه النتيجة اذا لم تكن لدى المحال اليه أي وسيلة موضوعية لتقرير ما اذا كانت احالة سابقة قد أجريت أم لا. |
i) d'un autre cessionnaire de la même créance provenant du même cédant, même si ladite créance n'est pas une créance internationale et si la cession au cessionnaire n'est pas une cession internationale; | UN | `1` شخص آخر أحيل اليه المستحق ذاته من المحيل ذاته، حتى وإن لم يكن ذلك المستحق مستحقا دوليا ولم تكن الاحالة الى ذلك المحال اليه احالة دولية؛ |
i) d'un autre cessionnaire de la même créance provenant du même cédant, même si ladite créance n'est pas une créance internationale et si la cession audit cessionnaire n'est pas une cession internationale; | UN | `1` شخص آخر أحيل اليه المستحق ذاته من المحيل ذاته، حتى وان لم يكن ذلك المستحق مستحقا دوليا ولم تكن الاحالة الى ذلك المحال اليه احالة دولية؛ |
À cet égard, le projet d'article 43 devait, selon un avis, également traiter des conflits de priorité s'agissant d'une cession effectuée avant l'entrée en vigueur du projet de convention et d'une cession effectuée après. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أن مشروع المادة 43 ينبغي أن يتناول أيضا تنازع الأولويات بالنسبة الى احالة تجرى قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية واحالة تجرى بعد بدء نفاذ مشروع الاتفاقية. |
On a largement estimé qu'il n'y avait aucune raison d'exiger, pour l'application du chapitre V, un lien territorial entre une cession et un État contractant. | UN | ورئي على نطاق واسع أنه لا يوجد أي سبب لاشتراط وجود صلة اقليمية بين الاحالة والدولة المتعاقدة لكي ينطبق الفصل الخامس. |
De ce fait, une cession sera sans effet à l'égard du débiteur souverain, alors qu'elle aura effet à l'encontre du cédant et des créanciers du cédant. | UN | وهذا يعني أن الاحالة ستكون غير نافذة المفعول تجاه المدين ذي السيادة بينما تبقى نافذة المفعول تجاه المحيل ودائني المحيل. |
Il serait toutefois opportun de compléter les articles 6 et 7 de l'annexe pour régler la question de la preuve de la date d'une cession. | UN | ومن المفيد أن تستكمل المادتان 6 و 7 من المرفق بتنظيم مسألة اثبات تاريخ الاحالة. |
On a fait observer, à cet égard, que si une cession était effective même si elle était effectuée en violation d'une clause d'incessibilité, elle pourrait entrer dans le champ d'application de la convention. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أنه يجوز أن تندرج الإحالة في الاتفاقية ولو أنها تمت بانتهاك الشرط الخاص بعدم الإحالة. |
une cession est internationale si, au moment de la conclusion du contrat de cession, le cédant et le cessionnaire sont situés dans des États différents. | UN | وتكون الإحالة دولية إذا كان مقرا المحيل والمحال إليه يقعان، وقت إبرام عقد الإحالة، في دولتين مختلفتين. المادة 4 |
Dans le cas d'une cession de créance irrévocable, la procédure à suivre consiste en ceci : | UN | وفيما يلي الإجراءات التفصيلية الواجب اتباعها عند الإحالة النهائية: |
Elle peut s'appliquer aux cessions subséquentes, qui peuvent être purement nationales même si le cédant n'est pas situé dans un État contractant, à condition qu'une cession antérieure soit régie par elle (art. 1, par. 1 b)). | UN | ويجوز أن تـُطبـّق الاتفاقية على إحالات لاحقة قد تكون محلية تماما حتى إن لم يكن مقر المحيل واقعا في دولة متعاقدة طالما كانت الاتفاقية تحكم أي إحالة سابقة (الفقرة 1 (ب) من المادة 1). |
Les articles 22 et 30 de la Convention des Nations Unies traitent de la loi applicable aux mesures nécessaires pour qu'une cession ait effet à l'égard des tiers et aux conflits de priorité entre réclamants ayant des droits concurrents sur les créances cédées. | UN | وتتناول المادتان 22 و30 من اتفاقية إحالة المستحقات القانون الواجب التطبيق على الخطوات الضرورية لجعل أي إحالة نافذة المفعول تجاه الأطراف الثالثة وعلى التنازع على الأولية بين أصحاب المطالبات الذين لديهم مصلحة منافسة في المستحقات المحالة. |
Le sens exact de cette " efficacité " dépend de la question suivante: s'agitil d'une cession pure et simple ou d'une cession à titre de garantie? | UN | والمعنى الدقيق لنفاذ المفعول المشار اليه يتوقف على ما ان كان الأمر يتعلق باحالة تامة أم باحالة على سبيل الضمان. |
La plupart des États adoptent aussi le point de vue selon lequel le débiteur d'une créance n'est pas affecté par une cession dont il n'a pas connaissance. | UN | وتتخذ معظم الدول أيضا موقفا مؤداه أن المدين بالمستحق لا يتأثر بالإحالة التي لا علم له بها. |
Cependant, une loi qui ne fait que valider les restrictions contractuelles à une cession ne devrait pas interférer avec les articles 11 et 12. | UN | وأشار من جهة أخرى الى أن القانون الذي يكتفي باثبات صحة التقييدات التعاقدية للاحالة لا ينبغي أن يتدخل في المادتين 11 و12. |
Selon un avis, le débiteur devrait être libéré en payant le dernier cessionnaire, même si une cession n’était pas valable et si le débiteur avait connaissance de ce fait. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي ابراء ذمة المدين بالسداد ﻵخر محال اليه ، حتى لو كانت احدى الاحالات باطلة وكان المدين على علم بذلك . |
b) Aux cessions subséquentes, à condition qu'une cession antérieure soit régie par la présente Convention; et | UN | " (ب) وعلى الإحالات اللاحقة شريطة أن تكون أية إحالة سابقة محكومة بهذه الاتفاقية؛ |