"une charge financière" - Traduction Français en Arabe

    • عبئا ماليا
        
    • عبئاً مالياً
        
    • أعباء مالية
        
    • العبء المالي
        
    • الإجراءات ثقلاً مالياً
        
    • عبء مالي
        
    Encore une fois, une telle peine constitue une charge financière pour la famille alors que l'homme échappe à une sanction véritable. UN وبذلك يشكل هذا النوع من العقاب عبئا ماليا على الأسرة، ولا يعاني الرجل في الواقع من أي عقاب.
    Les transferts de fonds peuvent aussi constituer une charge financière pour les migrants eux-mêmes. UN ويمكن للتحويلات المالية أن تشكل أيضا عبئا ماليا على المهاجرين أنفسهم.
    Dans ces circonstances, imposer les frais de voyage au fonctionnaire crée une charge financière qu'il se trouve dans l'obligation de supporter lorsqu'il se plie à l'obligation de voyager. UN وعليه، يشكل فرض تكاليف السفر على الموظف عبئا ماليا عليه عند امتثاله لمتطلبات السفر.
    Le coût des médicaments et des appareils dont a besoin L. C. fait aussi peser une charge financière excessive sur la famille. UN وقد فرضت أيضاً تكاليف الأدوية والمعدات التي تتطلبها ل. ك. على الأسرة عبئاً مالياً ثقيلاً ولا لزوم له.
    Les intéressés se trouvaient séparés de leur famille, et supportaient une charge financière supplémentaire. UN وهذه التعيينات تعني الانفصال عن الأسرة وإضافة أعباء مالية.
    Cela va constituer une charge financière supplémentaire pour l'Organisation, un fait dont il faudra tenir compte à l'avenir. UN وسيمثل ذلك عبئا ماليا زايدا على المنظمة، وهو أمر ينبغي أن يكون ماثلا في الأذهان في المستقبل.
    Certains membres ont estimé, en outre, que l'augmentation potentielle des quotes-parts de 50 % ou plus constituerait une charge financière considérable pour les pays concernés et que, pour cette raison, des ajustements appropriés étaient souhaitables. UN كما أحس بعض الأعضاء بأن الزيادة المرتقبة لمعدلات الأنصبة بحوالي 50 في المائة أو أكثر تعتبر عبئا ماليا ضخما على البلدان المعنية وأن من المستحسن، لهذا السبب، اعتماد تسويات ملائمة.
    Tout ce dispositif de lutte représente pour le Maroc une charge financière importante, équivalente à 5 % de l’ensemble des investissements prévus dans le budget général de l’État. UN وجهاز المكافحة كله هذا يشكل عبئا ماليا كبيرا على المغرب، يعادل ٥ في المائة من إجمالي الاستثمارات المعتمدة في الميزانية العامة للدولة.
    Tout au contraire, la présence des troupes rwandaises en RDC a constitué une charge financière et un sacrifice pour le peuple rwandais. UN بل بالعكس، إن وجود قوات رواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية كان عبئا ماليا على شعب رواندا وتضحية من جانبه.
    En deuxième lieu, une arrivée massive de demandeurs d'asile crée une charge financière importante pour les pays. UN وثانيا، فإن تدفق ملتمسي اللجوء يمثل عبئا ماليا بالنسبة للبلدان.
    À cet égard, nous rappelons qu'il importe de veiller attentivement à ce que les activités entreprises en vertu des garanties ne représentent pas une charge financière inacceptable pour les pays en développement. UN ونؤكد مجددا ضرورة كفالة ألا تصبح أنشطة الضمانات عبئا ماليا غير مقبول على البلدان النامية.
    Le caractère aléatoire des services de transport, dû à des facteurs commerciaux ou météorologiques, impose une charge financière aux importateurs, qui doivent constituer des stocks importants pour éviter les ruptures de stocks. UN فالنقل غير الموثوق به بسبب العوامل التجارية أو رداءة الطقس يشكل عبئا ماليا على المستوردين، الذين يضطرون الى أخذ شحنات كبيرة وتخزين البضائع تحسبا لعدم إمكان وصول الشحنات في المستقبل.
    La délégation de l'orateur constate avec satisfaction que le Comité, au paragraphe 98 de son rapport, dit qu'une augmentation de plus de 50 % du taux de contribution impliquerait une charge financière considérable pour les pays concernés. UN وقال إن وفده يلاحظ مع التقدير الفقرة 98 من التقرير التي تذكر أن الزيادة المتوقعة لمعدلات الأنصبة المقررة بنسبة 50 في المائة أو أكثر تمثل عبئا ماليا كبيرا على البلدان المعنية.
    Dans le même temps, les deux centres deviendront une charge financière de plus en plus lourde pour l’Organisation à mesure que la détérioration et l’obsolescence obligeront à entreprendre de vastes projets de remplacement des équipements. UN وفي الوقت نفسه، سيشكل المرفقان أكثر فأكثر عبئا ماليا على المنظمة كلما جعل التدهور والتقادم مشاريع استبدال اﻷصول الرأسمالية على نطاق واسع أمرا ضروريا.
    Elle estime absolument indispensable de pouvoir poursuivre l'ensemble des opérations et considère que le barème des quotes-parts en vigueur impose une charge financière disproportionnée à certains États Membres. UN وجدول الأنصبة المقررة الجاري يلقي على عاتق بعض الدول الأعضاء عبئاً مالياً لا يتناسب مع قدراتها.
    La femme qui de façon générale n'apporte pas d'argent au foyer est considérée comme une charge financière et rien de plus. UN وحيثما لا تساهم المرأة عموماً في الدخل المالي للأسرة فإنها تعتبر عبئاً مالياً فحسب.
    Les parents font valoir qu'une fille représente une charge financière qui ne fera que s'accroître à mesure que l'enfant grandira. UN ويذهب البعض إلى القول إن البنت ستصبح عبئاً مالياً يكبر كلما كبرت.
    Ces lois garantissent à chacun le droit de recourir devant les tribunaux sans avoir à faire face à une charge financière insurmontable. UN وقد كفلت هذه القوانين لكل إنسان حق اللجوء إلى القضاء وتوفير ذلك الحق دون أعباء مالية تعوق الوصول إليه.
    Les évaluations représentent une charge financière et technique importante pour les pays en développement; elles devraient donc être conduites de la manière la plus économique possible, avec l'appui des pays développés et des organisations internationales. UN فالتقييمات تفرض على البلدان النامية أعباء مالية وتقنية كبيرة وينبغي بالتالي أن تجري بأكثر الطرق فعالية من حيث التكلفة، وأن تمد البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية يد المساعدة في أدائها.
    La délégation japonaise est prête à soumettre des propositions précises concernant l'application du principe de la responsabilité financière, en vertu duquel les pays ayant des responsabilités particulières au sein de l'Organisation assumerait une charge financière à la mesure de ces responsabilités. UN ونوه إلى أن وفده على استعداد لعرض اقتراح محدد بشأن دمج مبدأ " مسؤولية الدفع " ، الذي تتحمل بموجبه البلدان ذات المسؤوليات الخاصة داخل اﻷمم المتحدة حصة متعادلة من العبء المالي.
    Les procédures civiles, ou autres, ne doivent pas imposer aux victimes une charge financière qui les empêcherait ou les dissuaderait de demander réparation. UN وينبغي ألا تضع الإجراءات المدنية أو غيرها من الإجراءات ثقلاً مالياً على كاهل الضحايا، قد يمنعهم من التماس الإنصاف أو يثنيهم عنه.
    Il est injuste d'imposer une charge financière supplémentaire à tous les États Membres si ce projet présente des défauts sur le plan de la procédure et au fond. UN ومن غير العدل فرض عبء مالي إضافي على كل الدول الأعضاء إذا كان مشروع البروتوكول الاختياري مشوبا بالعيوب شكلا وموضوعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus