Selon une circulaire du Secrétaire général en attente d'approbation | UN | استنادا إلى مشروع نشرة الأمين العام الذي ينتظر الموافقة |
Toutefois, le Comité a noté que ce rapport n'avait pas encore été complété par une circulaire du Secrétaire général établissant la structure du Département et le détail de sa mission. | UN | غير أنه اتضح للمجلس أن هذا التقرير لم تعقبه بعد نشرة للأمين العام تعرض هيكلية هذه الإدارة وتفصل مهامها. |
Tous les établissements agréés par le Centre ont reçu une circulaire les invitant à constamment consulter cette section du site Web. | UN | وتلقى جميع حملة التراخيص تعميما يطلب إليهم الاطلاع باستمرار على هذا القسم من موقع الهيئة على الإنترنت. |
Le Directeur du Service des étrangers et de l'immigration a publié une circulaire concernant expressément le traitement des détenus. | UN | وقد أصدر مدير جهاز الأجانب والهجرة تعميماً خاصاً بشأن معاملة المحتجزين. |
une circulaire a été adressée à tous les bureaux extérieurs pour les informer des risques liés au passage à l’an 2000 et de la manière dont ils peuvent s’y préparer. | UN | وجرى إرسال منشور دوري إلى المكاتب الميدانية ﻹبلاغها عن احتمال مواجهة مسألة التوافق مع عام ٢٠٠٠ وعن كيفية استعدادها لها. |
une circulaire d'information sera publiée au quatrième trimestre de 2012 pour annoncer le premier examen et les procédures à suivre. | UN | وسينشر تعميم إعلامي في الربع الأخير من عام 2012، وسيعلن فيه عن أول عملية استعراض والإجراءات الواجب اتباعها. |
31. L'Administration a mis la dernière main à une circulaire financière qui définit clairement les règles de comptabilisation des recettes de l'organisation. | UN | ٣١ - أكملت اﻹدارة صياغة التعميم المالي وهو يحدد بوضوح سياسات المنظمة فيما يتعلق بقيد اﻹيرادات. |
Pour cela, il faudrait adopter une politique de lutte contre la discrimination qui ferait l'objet d'une circulaire du Secrétaire général. | UN | ومن الخطوات اللازمة في هذا الاتجاه وضع سياسة مفصلة بشأن التمييز وإصدارها في نشرة من نشرات الأمين العام. |
À l'ONU, par exemple, il s'agit habituellement d'une circulaire du Secrétaire général. | UN | ففي الأمم المتحدة مثلاً تتخذ هذه الأوامر عادة شكل نشرة الأمين العام. |
De l'avis du BSCI, ces dispositions doivent être clarifiées et regroupées dans une circulaire du Secrétaire général. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين توضيح وتوحيد الأدوار وتدرج مستويات المسؤولية في نشرة يصدرها الأمين العام. |
Cette déclaration sera publiée dans une circulaire du Secrétaire général et signée par tous les fonctionnaires intervenant dans les opérations d'achat. | UN | وسينشر هذا الإقرار في شكل نشرة للأمين العام، وسيوقع عليه جميع الموظفين المشتركين في أنشطة الشراء. |
Si elle l'était, il ne serait pas nécessaire de publier une circulaire sur la question. | UN | ولو كان الأمر كذلك، لانتفت الحاجة إلى إصدار نشرة بشأن هذه المسألة. |
:: Le Secrétaire général a promulgué une circulaire sur les restrictions applicables après la cessation de service et l'on a mis à jour le Code de conduite des fournisseurs des Nations Unies. | UN | :: إصدار نشرة الأمين العام بشأن قيود ما بعد الخدمة واستكمال مدونة قواعد السلوك للموردين |
À son initiative, le Gouvernement a publié une circulaire établissant le principe de consultations avec les ONG sur les projets de loi. | UN | فبناء على مبادرتها أصدرت الحكومة تعميما للتشاور مع المنظمات غير الحكومية بشأن مشاريع القوانين. |
Le Comité a adressé une circulaire à tous les organismes des Nations Unies en vue de les inviter à informer le Comité de façon périodique. | UN | ووجهت اللجنة تعميما إلى جميع وكالات الأمم المتحدة في العراق تدعوها إلى تقديم إفادات منتظمة إلى اللجنة. |
La Commission de la fonction publique a publié une circulaire sur l'équilibre de la représentation des deux sexes aux postes les plus élevés de l'administration. | UN | وأصدرت لجنة الخدمة المدنية تعميما بشأن المساواة في تمثيل المرأة والرجل في أرفع المناصب الحكومية. |
En 2010, une circulaire spécifiquement dédiée au gender budgeting a été adoptée par le Conseil des ministres. | UN | وفي عام 2010، اعتمد مجلس الوزراء تعميماً يتعلق تحديداً بالميزانية المخصصة للمسائل الجنسانية. |
Le Mexique a toutefois adopté une circulaire établissant une procédure simple de détermination de l'apatridie, la première de ce type en Amérique latine. | UN | غير أن المكسيك اعتمدت بالفعل تعميماً ينشئ إجراء بسيطاً لتحديد انعدام الجنسية، وهو الأول من نوعه في أمريكا اللاتينية. |
une circulaire analysant les résultats des permanences et indiquant les améliorations souhaitables est en cours de diffusion. | UN | ويجري توزيع منشور يحلل النتائج التي حققتها الخطوط الساخنة ويبين التحسينات المنشودة. |
Publication d'une circulaire sur la classification des lieux d'affectation entre lieux d'affectation famille autorisée et famille non autorisée | UN | إصدار تعميم إعلامي بشأن تحديد مراكز العمل التي يُسمح فيها باصطحاب العائلات والتي لا يُسمح فيها بذلك |
31. L'Administration a mis la dernière main à une circulaire financière qui définit clairement les règles de comptabilisation des recettes de l'organisation. | UN | ٣١ - أكملت اﻹدارة صياغة التعميم المالي، وهو يحدد بوضوح سياسات المنظمة فيما يتعلق بقيد اﻹيرادات. |
Ces documents seront transmis aux gouvernements dans une circulaire. | UN | وسوف تحال هذه الوثائق إلى الحكومات في مذكرة تعميمية. |
Le Ministère de la justice procède actuellement à la révision d'une circulaire à propos du soutien psychosocial des victimes d'actes de violence. | UN | 95 - وتقوم وزارة العدل في الوقت الراهن بإصدار رسالة تعميمية منقحة تتعلق بإسداء المشورة محلياً لضحايا الجريمة. |
une circulaire du Ministère de l'éducation contenant des dispositions contraires à la Constitution et à la loi sur les partis politiques a été examinée. | UN | ونوقش تعميم صادر عن الوزارة تضمن أحكاما تتعارض مع الدستور وقانون اﻷحزاب السياسية. |
82. À la fin 2008, l'UNOPS a publié une circulaire sur les biens, les installations et le matériel. | UN | 82 - في أواخر عام 2008، أصدر المكتب أمراً إدارياً بشأن الممتلكات والمنشآت والمعدات. |
Le Ministère de l'intérieur a publié une circulaire visant à donner effet aux principes fondamentaux prévus par la Constitution dans laquelle il a recommandé aux maires des communes d'inscrire les Roms au registre de l'état civil et de leur donner un logement et un emploi dans la mesure du possible. | UN | وقد أصدرت وزارة الداخلية منشوراً يهدف إلى إنفاذ المبادئ الأساسية التي نص عليها الدستور والتي أوصى فيها عُمد المقاطعات بتسجيل الغجر في سجلات الحالة المدنية ومنحهم مسكناً وعملاً بقدر المستطاع. |
À la suite de l'enquête publique sur la situation des enfants menée en 1996, le Ministère de la santé a publié une circulaire interdisant, en cas de mauvais traitements infligés à un enfant, la nondivulgation d'informations pour des raisons de secret professionnel. | UN | وبعد استقصاء أجرته الحكومة في عام 1996 عن حالة خادمات المنازل الصغيرات، أرسلت وزارة الصحة العامة مذكرة تعميم تفيد فيها بأنه لا يجوز حجب المعلومات عن حالات إساءة معاملة الأطفال، بحجة أسرار المهنة. |
En 2008, l'UNOPS a publié une circulaire sur les biens, les installations et le matériel. | UN | 41 - أصدر المكتب في عام 2008 أمرا إداريا عن الممتلكات والمنشآت والمعدات. |
:: La parution début juillet 2012 d'une circulaire sur l'accessibilité pendant l'été des centres d'IVG; | UN | :: صدور تعميم في مطلع تموز/يوليه 2012 بشأن اللجوء إلى مراكز الإنهاء الاختياري للحمل في فصل الصيف؛ |
une circulaire du Chef de la Police, émise en 2003, autorise expressément les organisations non gouvernementales à visiter les maisons d'arrêt. | UN | 26 - وقال إن المنظمات غير الحكومية مسموح لها صراحة بالوصول إلى مراكز الاحتجاز بموجب تعميم صادر عام 2003 عن رئيس الشرطة. |