"une collaboration entre" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون بين
        
    • تعاون بين
        
    • بالتعاون بين
        
    • التعاون فيما بين
        
    • تعاونا بين
        
    • تعاون تشترك فيه
        
    • تعاوني قام بين
        
    • تعاونيا شارك
        
    • تعاونية بين
        
    • وأضافت أن الجهد التعاوني الذي تبذله
        
    • للتعاون القائم بين
        
    • وهو جهد تعاوني مشترك بين
        
    • جهد تعاوني يضم
        
    • تعاوناً بين
        
    • تعاونياً بين
        
    Seule une collaboration entre États est à même de faire front à cette menace. UN ولن يمكن مواجهة هذا الخطر إلا من خلال التعاون بين الدول.
    Je serais heureuse de pouvoir vous aider et l'idée d'une collaboration entre Mlle Geist et notre entreprise est très séduisante. Open Subtitles كنت لأفعل شيئا لو استطعت كما ان التعاون بين الانسة جايست وبين شركتنا يبدو جيدا لكن
    Pour amplifier l'impact de ces fonds décentralisés, il faut une collaboration entre les différents acteurs, aux différents niveaux de décentralisation; UN ومن أجل تكثيف أثر هذه الأموال، هناك حاجة لجهود التعاون بين أصحاب المصلحة على الصعد اللامركزية؛
    Il est le fruit d'une collaboration entre le Gouvernement malgache, la Banque mondiale, le Japon, l'UNICEF et les organisations non gouvernementales. UN وهو ثمرة تعاون بين الحكومة الملغاشية والبنك الدولي واليابان ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والمنظمات غير الحكومية.
    Des mécanismes de coordination des activités des Nations Unies aux niveaux régional et sous-régional sont en cours de mise en place, dans le cadre d'une collaboration entre le PNUD et les commissions économiques régionales. UN ويجري حاليا إنشاء آليات بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجان الاقتصادية اﻹقليمية من أجل تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    :: Mettre en œuvre une collaboration entre communautés multiconfessionnelles; UN :: تطبيق التعاون فيما بين المجتمعات المتعددة العقائد
    Le suivi rigoureux des initiatives mondiales requiert une collaboration entre les organisations statistiques nationales et internationales. UN ويتطلب رصد المبادرات العالمية بدقة التعاون بين المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية.
    Le suivi rigoureux des initiatives mondiales requiert une collaboration entre les organisations statistiques nationales et internationales. UN ويتطلب رصد المبادرات العالمية بدقة التعاون بين المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية.
    Conscients de la complexité de la question de la traite des êtres humains, nous mesurons l'importance d'une collaboration entre les organismes publics et la société civile. UN وإدراكا منا لتعقيد قضية الاتجار بالبشر، فإننا نسلم بأهمية التعاون بين الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني.
    une collaboration entre le Gouvernement, le secteur privé et différentes ONG a mené à des améliorations sensibles pour les enfants défavorisés. UN وأدى التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية إلى تحسن ملحوظ من أجل الأطفال المحرومين.
    En outre, l'éducation primaire non formelle connaît un vrai succès au Bangladesh, grâce à une collaboration entre le Gouvernement et des organisations non gouvernementales. UN ويضاف إلى ذلك أن التعليم الابتدائي غير الرسمي أصبح قصة نجاح في بنغلاديش بفضل التعاون بين الحكومة والمنظمات الحكومية.
    Ce projet est le fruit d'une collaboration entre le secrétariat du Forum, agent d'exécution, et le PNUE, agent de réalisation. UN والمشروع هو ثمرة التعاون بين أمانة المنتدى، بوصفها الوكالة المسؤولة عن التنفيذ، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه الوكالة المنفذة.
    i) La possibilité d'une collaboration entre les climatologues et des représentants des programmes gouvernementaux et du secteur privé des assurances; UN `1 ' إمكان التعاون بين الأوساط المعنية بتغير المناخ والبرامج الحكومية وقطاع التأمين الخاص؛
    En outre, elles permettent à la réforme administrative de susciter une collaboration entre les différentes parties prenantes. UN وهي تسمح كذلك للإصلاح الإداري بتعزيز التعاون بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    Le Sommet a permis de mettre en évidence la nécessité d'une collaboration entre les gouvernements et les grands groupes pour aller plus loin dans le développement durable. UN وأضافت أن القمة قدمت الدليل على ضرورة التعاون بين الحكومات والتجمعات الكبيرة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Etablissement d'une collaboration entre les points focaux nationaux de la CCD et les correspondants nationaux COMIFAC, qui doivent être membres de l'ONC ; UN :: إقامة تعاون بين مراكز التنسيق الوطنية التابعة للاتفاقية والمراسلين الوطنيين للجنة الوزارية، الذين يجب أن يكونوا أعضاء في هيئات التنسيق الوطنية؛
    Il existe aussi une collaboration entre la société civile et le Parlement, en vue d'accroître la transparence de ce dernier. UN كما يوجد تعاون بين المجتمع المدني والبرلمان لزيادة شفافية هذا الأخير.
    Il est le fruit d'une collaboration entre les entités étatiques fédérales et fédérées compétentes dans les matières très diverses dont dispose la Convention. UN وهو ثمرة تعاون بين الجهات الحكومية الاتحادية والإقليمية المعنية بقضايا متنوعة تغطيها الاتفاقية.
    Visant 300 000 enfants, en particulier des enfants issus de groupes marginalisés, il est exécuté dans 450 écoles, dans le cadre d'une collaboration entre le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant et le mouvement Platon à Amsterdam. UN يستهدف البرنامج 000 300 طفلاً ويتم تنفيذه في 450 مدرسة ويركز على الأطفال من الفئات المهمشة، وذلك بالتعاون بين المجلس القومي للطفولة والأمومة مع حركة أفلاطون الدولية بأمستردام.
    Le symposium a souligné la nécessité d'une collaboration entre les différents acteurs travaillant sur la question des armes légères. UN وشددت الندوة على ضرورة التعاون فيما بين مختلف الجهات الفاعلة الساعية إلى حل مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La réalisation de ces objectifs, qui appelle une collaboration entre tous les partenaires, a donné lieu à des efforts concertés dans de nombreux pays. UN وتتطلب الأهداف الإنمائية للألفية تعاونا بين جميع الشركاء، وقد وفرت إطارا للجهود التعاونية في بلدان عديدة.
    Un autre programme d'aide d'urgence avait été mis au point et été exécuté dans le cadre d'une collaboration entre les deux gouvernements, le PNUD et le Programme des Volontaires des Nations Unies. UN كما أنجز مزيد من دعم الطوارئ وكان يقدم من خلال تعاون تشترك فيه الحكومتان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومتطوعو اﻷمم المتحدة.
    118. Le Directeur général du Service chargé de la coopération multilatérale au Ministère mozambicain des affaires étrangères a réaffirmé que le CCP était le fruit d'une collaboration entre un grand nombre de partenaires. UN ١١٨ - وكرر المدير العام للتعاون المتعدد اﻷطراف في وزارة خارجية موزامبيق القول إن إطار التعاون القطري هو نتاج جهد تعاوني قام بين نطاق واسع من الشركاء.
    Ces activités ont fait l'objet d'une collaboration entre plusieurs membres d'ONU-Océans. UN وكانت هذه الأنشطة جهدا تعاونيا شارك فيه عدة أعضاء من شبكة الأمم المتحدة للمحيطات().
    Ce projet a eu lieu dans le cadre d'une collaboration entre le ministère chargé de l'élaboration des politiques et le Bureau de la statistique; cette collaboration a été un élément clef du succès du programme du commerce électronique et a permis de créer de nouveaux ensembles de données pour appuyer l'Analyse des politiques. UN وقد أسفر ذلك عن مشاركة تعاونية بين إدارات السياسات والمكتب الإحصائي، وهي حالة كانت أساس نجاح برنامج التجارة الالكترونية، كفلت أن إنشاء مجموعات بيانات جديدة ستستخدم لدعم تحليل السياسات.
    une collaboration entre le système des Nations Unies, la Banque mondiale, les organismes bilatéraux et l'Union européenne était nécessaire pour parvenir à cette fin. UN وأضافت أن الجهد التعاوني الذي تبذله منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي والوكالات الثنائية والاتحاد الأوروبي لازم لبلوغ تلك الغاية.
    Le présent rapport est le fruit d'une collaboration entre différents organismes publics et organisations de la société civile. UN ويأتي هذا التقرير كنتيجة للتعاون القائم بين المؤسسات الحكومية والأهلية.
    b Source : Projet < < Sea Around Us > > , fruit d'une collaboration entre l'Université de Colombie britannique et le Pew Environment Group (www.searoundus.org). I. Questions d'ordre constitutionnel, juridique UN (ب) استُمدّت بيانات المنطقة الاقتصادية الخالصة من مشروع " the Sea Around Us " ، وهو جهد تعاوني مشترك بين جامعة بريتش كولومبيا ومجموعة بيو البيئية (Pew Environment Group) (www.seaaroundus.org).
    Le projet résulte d'une collaboration entre le Gouvernement japonais, le Bureau des affaires de désarmement, l'Office des Nations Unies à Genève et les musées de la bombe atomique de Nagasaki et de Hiroshima. UN وهذا المشروع هو ثمرة جهد تعاوني يضم حكومة اليابان ومكتب شؤون نزع السلاح ومكتب الأمم المتحدة في جنيف ومتحفي القنبلة الذرية في هيروشيما وناغازاكي.
    Pour une économie plus < < verte > > , qui était en passe de devenir un facteur clef de compétitivité commerciale, il fallait une collaboration entre les partenaires publics et privés intervenant dans l'investissement − y compris au niveau multilatéral − pour répondre aux besoins de financement considérables requis pour des systèmes de transport efficaces sur le plan énergétique et durables. UN وقد أخذ التحول نحو اقتصاد " أكثر اخضراراً " يشكل أحد المُحدّدات الرئيسية للقدرة التنافسية التجارية ويتطلب تعاوناً بين الشركاء في الاستثمار العام والخاص - بما في ذلك الشركاء المتعددو الأطراف - لتلبية الاحتياجات الهائلة لتمويل نظم نقل مستدامة تتميز بكفاءة استخدام الطاقة.
    Cet instrument s'appuie sur une collaboration entre les employeurs et le personnel afin de détecter les pratiques dans les domaine de l'emploi et de la rémunération qui ont un impact différent sur les hommes et les femmes et d'étudier les remèdes à apporter lorsque des traitements inéquitables existent. UN وهذه الأداة تتبع نهجاً تعاونياً بين أرباب العمل والموظفين لتحديد ممارسات التوظيف أو الأجور التي تنطوي على آثار مختلفة بالنسبة لكل من الجنسين مع استكشاف سُبل العلاج في حالات عدم الإنصاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus