"une combinaison de" - Traduction Français en Arabe

    • مزيج من
        
    • توليفة من
        
    • مزيجا من
        
    • أي مجموعة من
        
    • خليط من
        
    • مزيجاً من
        
    • مجموعة مؤتلفة من
        
    • تشكيلة من
        
    • هناك مجموعة من
        
    • خليطا من
        
    • تركيبة من
        
    • لمزيج من
        
    • بالجمع بين
        
    • ائتلاف
        
    • اتخاذ مجموعة من
        
    Chaque droit de caractère financier ou prestation requiert un mode différent de vérification ou de confirmation ou une combinaison de l'une et de l'autre. UN وكل حق أو مستحق مالي تلزمه طريقة مختلفة للتحقق أو التثبت أو مزيج من كليهما.
    Les dernières exécutions ont été réalisées par injection d'une combinaison de benzodiazépine (Dormicum), de chlorure de potassium et de pentothal. UN وأجريت عمليات الإعدام بالحقنة القاتلة المتألفة من مزيج من مادة دورميكوم ومادة كلوريد البوتاسيوم ومادة بانتوتال.
    Elle a souligné qu'il n'existait pas de solution unique pour ce financement et qu'il fallait une combinaison de mesures à tous les niveaux. UN وأكدت أنه لا يوجد حل وحيد لتمويل الغابات، وأنه يلزم توليفة من التدابير على جميع المستويات.
    Par le passé, les relations entre le PNUD et les fondations ont été mues par une combinaison de la demande intérieure et des possibilités de partenariats extérieurs. UN وكان الدافع للعلاقات بين البرنامج الإنمائي والمؤسسات في الماضي مزيجا من الطلب الداخلي وفرص الشراكة الخارجية.
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق السوابق (كلاوت) أو رقم العدد الصادر بشأن السوابق (كلاوت) أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات.
    Il s'agit d'une combinaison de deux choses : la conviction que les menaces et les intimidations déboucheront sur des résultats et l'incapacité de voir les choses telles qu'elles sont. UN وهو خليط من عنصرين، الاقتناع بأن التهديد والتخويف يقود إلى نتائج، والعجز عن رؤية الأمور كما هي على حقيقتها.
    Le mode de financement envisagé est une combinaison de subventions, de crédits et de contributions en nature. UN ويشمل مخطط تمويل المشروع مزيجاً من المنح والاعتمادات والمساهمات العينية.
    Le système juridique est une combinaison de la charia et du droit civil. UN والنظام القانوني هو مزيج من الشريعة والقانون المدني.
    À titre d'exemple, un site Web, qui est une combinaison de logiciels et de données électroniques, n'implique en soi aucun bien corporel. UN فموقع شبكة الإنترنت على سبيل المثال، وهو مزيج من البرمجيات والبيانات الإلكترونية، لا يشكل في حد ذاته ملكا ماديا.
    Dans la pratique toutefois, ces mesures sont motivées par une combinaison de facteurs. UN بيد أن التدابير العقابية تستمد دوافعها في التطبيق من مزيج من العوامل.
    L'équilibre écologique de la steppe a été compromis par une combinaison de facteurs anthropiques et climatiques. UN تعرض التوازن الإيكولوجي في السهوب للخطر بفعل مزيج من العناصر الأنثروبولوجية والمناخية.
    En outre, nous préconisons un changement d'orientation afin de privilégier les stratégies de prévention depuis une simple réduction des risques à une combinaison de réductions des risques, des vulnérabilités et des incidences. UN وبالإضافة إلى ذلك، نؤيد تحولا في النموذج الذي يركز على استراتيجيات الوقاية من مجرد الحد من التعرض للخطر إلى مزيج من الحد من التعرض للخطر والضعف والأثر.
    Cette option et d'autres idées, y compris une combinaison de mécanismes financiers qui pourrait être à la fois viable et économique, devraient être étudiées plus avant dans le troisième rapport intérimaire. UN ويتعين تناول هذا الخيار وأفكار أخرى، بما في ذلك مزيج من الآليات المالية التي قد تتبين إمكانية تنفيذها وقلّة تكاليفها، بمزيد من التفصيل في التقرير المرحلي الثالث.
    Dans la plupart des cas, une combinaison de ces différentes techniques, adaptée aux exigences spécifiques de chaque secteur, sera sans doute souhaitable. UN وفي معظم الحالات، يُستحسن توافر توليفة من هذه التقنيات، تكون مصممة حسب احتياجات قطاعية معينة.
    Le financement serait assuré par une combinaison de fonds propres, de prêts et de subventions émanant pour l'essentiel du secteur privé. UN ونموذج تمويل المشروع عبارة عن توليفة من الأسهم والقروض والمنح، يوفرها القطاع الخاص بالدرجة الأولى.
    L'expérience montre qu'une combinaison de ces mesures donne de bien meilleurs résultats que l'une quelconque d'entre elles appliquée isolément. UN وأظهرت التجارب السابقة أن مزيجا من هذه التدابير أنجع بكثير من أي تدبير بمفرده.
    Les sommaires peuvent être recherchés sur la base de données disponible grâce au site Web de la CNUDCI par référence à tous les éléments d'identification clefs, c'est-à-dire le pays, le texte de loi, le numéro de la décision dans le recueil de jurisprudence, la date de la décision ou une combinaison de ces éléments. UN ويمكن البحث عن الخلاصات في قاعدة البيانات المتاحة من خلال الموقع الشبكي الخاص بالأونسيترال عن طريق الإشارة إلى جميع السمات التعريفية الرئيسية، أي البلد أو النص التشريعي أو رقم القضية في وثائق السوابق (كلاوت) أو رقم العدد الصادر بشأن السوابق (كلاوت) أو تاريخ القرار أو أي مجموعة من هذه السمات.
    Elles consistent généralement en une combinaison de lois, règlements et normes en matière de sûreté et de sécurité. UN ويتألف هذان المفهومان عادة من خليط من القوانين والانظمة والمعايير من أجل السلامة والأمن.
    une combinaison de mesures progressives et complètes est ici en jeu. UN وتتضمَّن هذه الإجراءات مزيجاً من الإجراءات التصاعدية والشاملة.
    Dans la plupart des cas, une combinaison de ces mesures est souhaitable, en fonction des circonstances. UN وقد يكون من المستحسن في معظم الحالات، اعتماد مجموعة مؤتلفة من هذه التدابير تتلاءم مع الظروف المحلية.
    Enfin, on a également utilisé une combinaison de ces deux indicateurs, par exemple l'intensité des émissions de l'économie et les émissions par habitant. UN وأخيراً استخدمت أيضاً تشكيلة من مؤشرين اثنين، مثل كثافة انبعاثات الاقتصاد والانبعاثات للفرد الواحد.
    Dans la plupart de ces situations, une combinaison de mouvements sécessionnistes ou rebelles et la faiblesse des processus de résolution des conflits - et l'absence d'engagement et de ressources internationales - ont créé une spirale dangereuse qui rend la recherche de solutions très difficile. UN وفي معظم هذه الحالات، هناك مجموعة من حركات المتمردين أو الانفصاليين، وعمليات ضعيفة لحل النزاعات - فضلاً عن غياب التزام دولي وموارد دولية - أوجدت تصعيداً خطيراً يجعل إيجاد الحلول عملية صعبة جداً.
    L'examen de la question, qui s'appuie généralement aujourd'hui sur une combinaison de ces deux critères, a débouché sur trois conclusions distinctes. UN وتستعمل الدراسة الحديثة للموضوع عموما خليطا من النهجين. وقد خلصت هذه التحاليل إلى ثلاثة استنتاجات مستقلة.
    une combinaison de troubles nutritionnels et d'alcool a pu causer l'arrêt cardiaque. Open Subtitles بالحد المسموح به اثناء القياده ربما تركيبة من مرضها بفقدان الشهيه وهذه المستويات من الكحول ادت الي توقف قلبها
    En conséquence, une combinaison de mesures de confiance au plan politique et au plan militaire pourrait contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité et encourager également les régions aux prises avec les tensions à prendre des mesures visant la limitation des armes et le désarmement. UN ومن ثم، يمكن لمزيج من التدابير السياسية والعسكرية لبناء الثقة أن يساعد في تعزيز السلم والأمن، وأن يشجع كذلك المناطق التي تعاني من التوتر على اتخاذ تدابير ترمي إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Le Président Roosevelt espérait asseoir la stabilité dans le monde sur une combinaison de réalisme et d'idéalisme. UN وكان الرئيس روزفلت يأمل بضمان الاستقرار في العالم بالجمع بين الواقعية والمثالية.
    Elle était saisie du rapport du Secrétaire général sur l'organisation d'une combinaison de ressources pour le financement de la science et de la technique au service du développement (E/CN.16/1993/10). UN وكان أمامها تقرير اﻷمين العام عن تنظيم ائتلاف موارد لتمويل تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية (E/CN.16/1993/10).
    Je me suis fait le défenseur d'une combinaison de stratégies d'adaptation pragmatiques pour mon peuple. UN وما برحت أدعو إلى اتخاذ مجموعة من استراتيجيات التكيف الواقعية من أجل شعبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus