Son gouvernement est en train de créer une commission nationale des droits de l'homme et un service indépendant de poursuite judiciaire. | UN | وشكلت حكومته لجنة وطنية لحقوق الإنسان، ونظاما مستقلا للمدعي العام، وهي في سبيل الفصل بين القضاء والجهات التنفيذية. |
Avant la fin de cette année, une législation sera présentée en vue de la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وقبل نهاية العام الحالي سيجري تقديم تشريع يهدف إلى استحداث لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان. |
En 1993, le Gouvernement a créé une commission nationale des droits de l'homme et promulgué une loi qui assure la transparence des activités de ladite commission et met en jeu sa responsabilité. | UN | وفي عام 1993، أنشأت الحكومة لجنة وطنية لحقوق الإنسان وسنت قانونا لضمان الشفافية والمساءلة في أنشطتها. |
En décembre 2012, une loi portant création d'une commission nationale des droits de l'homme a été adoptée en Côte d'Ivoire. | UN | 9 - في كانون الأول/ديسمبر 2012، اعُتمد قانون بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في كوت ديفوار. |
Le Royaume-Uni s'est enquis des progrès accomplis en ce qui concernait la création d'un bureau du médiateur et d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وتساءلت المملكة المتحدة عن التقدم المحرز في إنشاء مكتب لأمين المظالم ولجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il a appelé à la création d'urgence d'une commission nationale des droits de l'homme, pour laquelle une législation d'habilitation était déjà en vigueur. | UN | ودعت نيجيريا إلى التعجيل بإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان التي يستدعي إنشاؤها وجود تشريع ممكّن سلفاً. |
Elle a salué la création annoncée d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | ورحبت بالإعلان عن إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il a encouragé le Japon à créer une commission nationale des droits de l'homme conforme aux Principes de Paris. | UN | وشجعت اليابان على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان تمشياً مع مبادئ باريس. |
Prendre des mesures pour créer une institution nationale indépendante de protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris et créer une commission nationale des droits de l'homme et des libertés | UN | اتخاذ إجراءات في سبيل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وحرياته |
Une grande partie du travail préparatoire à la création d'une commission nationale des droits de l'homme relevant du Bureau de l'Ombudsman a été fait. | UN | وقد أُنجزت معظم الأعمال التحضيرية لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في إطار مكتب أمين المظالم. |
Les travaux préparatoires pour la création d'une commission nationale des droits de l'homme ont bien avancé. | UN | وقد تم القيام بكثير من العمل الأساسي لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Le Portugal a noté qu'une commission nationale des droits de l'homme n'avait pas encore été créée. | UN | ولاحظت عدم إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان بعد. |
Elle a encouragé la Belgique à mettre en place une commission nationale des droits de l'homme. | UN | وشجعت بلجيكا على إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il prévoyait en outre une commission nationale des droits de l'homme. | UN | كما ينص على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان. |
Lorsqu'il existe une commission nationale des droits de l'homme ou une institution équivalente, on peut également déposer une plainte auprès d'elle. | UN | وحيث توجد لجنة أو مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، يجوز إيداع الشكاوى أيضا لديها(17). |
L'ex-République yougoslave de Macédoine a encouragé l'Italie à établir une commission nationale des droits de l'homme pleinement conforme aux Principes de Paris et à combattre la violence raciale à l'égard des Roms et des Sintis. | UN | ١١٠- وشجعت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً إيطاليا على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل بشكل كامل لمبادئ باريس، وعلى مكافحة العنف العنصري الذي يستهدف الروما والسنتي. |
À cette fin, un ministère des droits de l'homme et une commission nationale des droits de l'homme ont été créés, et un cadre juridique inédit a été mis en place. | UN | وقد أنشأت في هذا الصدد وزارة لحقوق الإنسان ولجنة وطنية لحقوق الإنسان، كما وضع إطار قانوني جديد. |
Le Gouvernement togolais a prouvé son attachement à un certain idéal des droits de l'homme, et des initiatives telles que la création d'un ministère des droits de l'homme et d'une commission nationale des droits de l'homme sont assez rares pour ne pas être saluées comme il convient. | UN | وأثبتت حكومة توغو تمسكها بمثل أعلى معين لحقوق اﻹنسان، والمبادرات من قبيل إنشاء وزارة لحقوق اﻹنسان ولجنة وطنية لحقوق اﻹنسان هي مبادرات نادرة إلى حدّ ما إلى درجة انه لا يمكن أن نحييها كما ينبغي. |
En 1999, une commission nationale des droits de l'homme a été créée avec une mission à la fois éducative et d'enquête, et la possibilité de saisir les juridictions des violations des droits de l'homme constatées. | UN | في عام 1999 أنشئت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وأنيطت بها مهمة تثقيفية ومسحية معا، وإمكان عرض انتهاكات حقوق الإنسان التي يثبت وقوعها على السلطات القضائية. |
Par contre, aucun progrès n'a été accompli dans la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme. | UN | ولم يحرز تقدم في إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Mme Shin espère que, lors de l'établissement d'une commission nationale des droits de l'homme, on accordera la priorité aux droits des femmes. | UN | 25 - السيدة شين: أعربت عن الأمل في أن يتم، مع إنشاء هيئة وطنية لحقوق الإنسان، إعطاء أولية عليا لحقوق المرأة. |
Afin de parvenir à ces objectifs, Taiwan s'est pleinement conformée aux Principes de Paris en créant une commission nationale des droits de l'homme indépendante. | UN | وقد التزمت تايوان تماما بمبادئ باريس التي اعتمدتها الأمم المتحدة، وذلك بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان. |
Un système national de protection des droits de l'homme ne saurait être fonctionnel sans une commission nationale des droits de l'homme, indépendante et efficace. | UN | فوجود لجنةٍ وطنية لحقوق الإنسان، مستقلة وفعالة، يشكِّل عنصراً رئيسياً لتعريف أي نظامٍ وطني فعَّال لحماية حقوق الإنسان. |
Faire des recherches et des recommandations au sujet de la création d'une commission nationale des droits de l'homme; | UN | دراسة الوضع والتوصية بإنشاء مفوضية وطنية لحقوق الإنسان. |