"une communication conjointe" - Traduction Français en Arabe

    • رسالة مشتركة
        
    • ببلاغ مشترك
        
    • بلاغ مشترك
        
    • بلاغاً مشتركاً
        
    Dans la première, il répondait à une communication conjointe qui lui avait été envoyée le 19 février 2009. UN وكانت الرسالة الأولى ردا على رسالة مشتركة أُحيلت في 19 شباط/فبراير 2009.
    Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont publié une communication conjointe concernant l'état d'urgence décrété en 2008 et les meurtres de quatre manifestants. UN وقد أرسل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة تتعلق بحالة الطوارئ التي أعلنت في عام 2008 وبمقتل أربعة متظاهرين.
    Le Représentant spécial, en collaboration avec les chefs du Département des opérations de maintien de la paix et du Département des affaires politiques, a envoyé une communication conjointe aux chefs de toutes les missions de paix, demandant l'application de cette disposition. UN وقد بعث الممثل الخاص، هو ورئيسا إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية، رسالة مشتركة إلى رؤساء جميع بعثات حفظ السلام دعوهم فيها إلى تنفيذ هذا البند.
    24. En 2012, trois rapporteurs spéciaux ont envoyé à l'Ouzbékistan une communication conjointe concernant la détention et le jugement présumés par un tribunal militaire d'un ressortissant étranger qui aurait été arrêté par le Service de la sûreté nationale en mars 2011, accusé d'espionnage et condamné à une peine de douze ans d'emprisonnement. UN 24- وفي عام 2012، بعث ثلاثة مقررين خاصين ببلاغ مشترك إلى أوزبكستان بشأن تقارير عن احتجاز ومحاكمة شخص أجنبي في محكمة عسكرية بعد أن أوقفه جهاز الأمن الوطني في آذار/مارس 2011، بتهمة التجسس وحُكم عليه بالسجن 12 عاماً.
    Dans une communication conjointe envoyée en 2005, il était indiqué que le directeur d'une ONG aurait été empêché de franchir la frontière alors qu'il était en chemin pour aller faire une déposition devant le Comité spécial des Nations Unies chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes. UN وفي بلاغ مشترك أُرسِل في عام 2005، ذُكر أن مدير منظمة غير حكومية مُنع من عبور الحدود في طريقه إلى مكاتب اللجنة الخاصة التابعة للأمم المتحدة المعنية بالحقيق في الممارسات الإسرائيلية للإدلاء بشهادتـه().
    Le Tribunal a reçu le rapport final de l'étude du groupe d'experts par une communication conjointe des parties en date du 8 novembre 2004. UN وتلقت المحكمة الدراسة النهائية لفريق الخبراء بواسطة رسالة مشتركة من الطرفين مؤرخة 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    4. Tout groupe de pays Parties touchés peut faire une communication conjointe sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional dans le cadre des programmes d'action. UN ٤ - يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل.
    4. Tout groupe de pays Parties touchés peut faire une communication conjointe sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional dans le cadre des programmes d'action. UN ٤- يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل.
    4. Tout groupe de pays touchés Parties peut faire une communication conjointe sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional dans le cadre des programmes d'action. UN ٤- يجوز ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن توجﱢه رسالة مشتركة بشأن التدابير المتخذة على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي في إطار برامج العمل.
    Les rapporteurs spéciaux sur la violence contre les femmes, ses causes et ses conséquences, et sur l'indépendance des juges et des avocats ont adressé une communication conjointe le 26 août 1998 au sujet de ce cas. UN وأرسل المقرر الخاص المعني بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين رسالة مشتركة في 26 آب/ أغسطس 1998 تتعلق بالقضية نفسها.
    54. En 2009, une communication conjointe a été envoyée par trois titulaires de mandat au titre des procédures spéciales au sujet de cas signalés d'expulsion forcée et de démolition de logements visant 40 familles roms. UN 54- وفي عام 2009، وجَّه ثلاثة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة تتعلق بحالات ادعي فيها حدوث حالات طرد قسري وهدم مساكن تخص 40 أسرة معيشية من الغجر الروما.
    22. En 2005, les Rapporteurs spéciaux sur la vente d'enfants et la traite des personnes ont adressé une communication conjointe concernant l'apparente incapacité des autorités de punir et d'éliminer efficacement la traite de jeunes garçons, parfois de moins de 9 ans, du Malawi vers des pays voisins où ils sont économiquement exploités. UN 22- وفي عام 2005، بعث المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال والمقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص رسالة مشتركة تتعلق بادعاء عدم اتخاذ التدابير الكافية لقمع الاتجار بالفتيان الذين لا تتجاوز أعمارهم أحيانا 9 سنوات من ملاوي إلى البلدان المجاورة حيث يُستغلون اقتصاديا وللقضاء على هذه الممارسة.
    En réponse à une demande formulée par la Chambre spéciale, le 30 novembre 2009, les agents des parties ont fourni, par une communication conjointe, en date du 15 décembre 2009, les renseignements supplémentaires suivants. UN واستجابة لطلب الدائرة الخاصة المؤرخ 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدم وكيلا الطرفين معلومات إضافية في رسالة مشتركة مؤرخة 15 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    96. Le 3 décembre 2001, le Rapporteur spécial a reçu un appel urgent concernant l'Afghanistan, dans une communication conjointe émanant de plusieurs organisations non gouvernementales internationales et nationales opérant aux États-Unis d'Amérique. UN 96- في 3 كانون الأول/ديسمبر 2001، تلقى المقرر الخاص نداءً عاجلاً بشأن أفغانستان ضمن رسالة مشتركة وجهت إليه من عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية العاملة في الولايات المتحدة.
    En décembre 2011, cinq titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont envoyé une communication conjointe concernant des accusations de terrorisme et des cas présumés de détention et de torture liés au terrorisme. UN 87- وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، وجه خمسة من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة بشأن التهم المتعلِّقة بالإرهاب، وادعاءات الاحتجاز، والتعذيب.
    Plusieurs titulaires de mandat au titre de procédures spéciales ont adressé une communication conjointe dénonçant des actes de violence généralisée et une utilisation excessive de la force contre des manifestants à Zhanaozen. UN وأرسل عدة مكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة تتعلق بمزاعم حدوث أعمال عنف على نطاق واسع واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجين في جانوزين(133).
    En 2011, une communication conjointe a été envoyée par plusieurs titulaires de mandat au titre des procédures spéciales à propos d'allégations de harcèlement, de détention arbitraire et de recours excessif à la force contre des militants et des manifestants pacifiques à l'occasion des élections législatives de 2011. UN وفي عام 2011، وجّه عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة بشأن ادعاءات بمضايقة ناشطين ومحتجين بصورة سلمية واحتجازهم تعسفاً وفرط استخدام القوة ضدهم في سياق الانتخابات البرلمانية لعام 2011.
    Auparavant, les experts mandatés avaient adressé une communication conjointe sur les violations présumées du droit à la liberté de religion, sur le travail forcé pour la construction de monastères et de pagodes, sur la confiscation de terres et sur les conversions forcées ou sous la contrainte. UN وفي السابق، أرسل المكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة رسالة مشتركة عن وقوع انتهاكات مزعومة تتعلق بحق هؤلاء السكان في حرية الدين؛ وبالعمل القسري لبناء الأديرة والمعابد؛ ومصادرة أراضيهم قسراً؛ وتحويلهم عن دينهم قسراً أو جبراً.
    6. Outre les rapports sur les programmes d'action visés au paragraphe 5, tout groupe de pays Parties touchés peut faire une communication conjointe, directement ou par l'intermédiaire d'une organisation sous-régionale ou régionale compétente, sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional, aux fins de la mise en oeuvre de la Convention. UN 6- بالإضافة إلى التقارير المتعلقة ببرامج العمل طبقاً للفقرة 5، يحق لأي مجموعة من البلدان الأطراف المتأثرة أن تتقدم مباشرة أو عن طريق منظمة مختصة دون إقليمية أو إقليمية، ببلاغ مشترك بشأن التدابير التي اتخذت على المستوى دون الإقليمي و/أو الإقليمي تنفيذاً للاتفاقية.
    6. Outre les rapports sur les programmes d'action visés au paragraphe 5, tout groupe de pays Parties touchés peut faire une communication conjointe, directement ou par l'intermédiaire d'une organisation sous-régionale ou régionale compétente, sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional, aux fins de la mise en oeuvre de la Convention. UN ٦- بالاضافة الى التقارير المتعلقة ببرامج العمل طبقا للفقرة ٥، يحق ﻷي مجموعة من البلدان اﻷطراف المتأثرة أن تتقدم مباشرة أو عن طريق منظمة مختصة دون إقليمية أو إقليمية، ببلاغ مشترك بشأن التدابير التي اتخذت على المستوى دون اﻹقليمي و/أو اﻹقليمي تنفيذا للاتفاقية.
    Ainsi, le 11 août 2009, plusieurs d'entre eux ont, dans une communication conjointe, appelé l'attention du Gouvernement iranien sur le cas d'Amir Javadifar, étudiant qui aurait été roué de coups par les services de sécurité et serait mort en détention. UN فعلى سبيل المثال قامت مجموعة من هؤلاء المعهود إليهم بولايات خاصة()، في 11 آب/أغسطس 2009، بإصدار بلاغ مشترك يلفت نظر حكومة جمهورية إيران الإسلامية إلى قضية أمير جواديفار (Amir Javadifr) الطالب الجامعي الذي يُزعم بأنّه تعرض للضرب المبرح أثناء اعتقاله من قبل الأجهزة الأمنية ثم توفي لاحقا في السجن.
    En 2006, deux titulaires de mandats au titre des procédures spéciales ont envoyé au Gouvernement une communication conjointe concernant l'éviction de 400 paysans autochtones de la plantation de café de San José la Moca, dans la municipalité de Senahu. UN وفي عام 2006، أرسل اثنان من المكلفين بإجراءات خاصة بلاغاً مشتركاً إلى الحكومة بشأن طرد 400 فلاح من السكان الأصليين من مزرعة البن في جوسي دي لا موكا، بمدينة سيناهو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus