"une communication de" - Traduction Français en Arabe

    • رسالة من
        
    • البلاغات من
        
    • عامل الهاتف
        
    • خطابا من
        
    • برسالة من
        
    • الحال المقدم من
        
    • رسالة واردة من
        
    • في بلاغ من
        
    16. Le Président déclare qu'il a également reçu une communication de la part du Ministre principal de Gibraltar, qui souhaite faire une déclaration au titre du point 60 de l'ordre du jour. UN 16 - الرئيس: قال إنه تلقى أيضا رسالة من رئيس وزراء جبل طارق الذي يود إلقاء بيان في إطار البند 60 من جدول الأعمال.
    À la 222e séance, le 6 septembre 2001, le Comité a examiné une communication de la Syrie l'informant que la compagnie aérienne Syrian Arab Airlines envisageait de commencer à opérer deux vols charter par semaine entre Damas et Bagdad. UN وفي الجلسة 222، المعقودة في 6 أيلول/سبتمبر 2001، ناقشت اللجنة رسالة من سوريا تطلع اللجنة على أن الخطوط الجوية العربية السورية تنوي الشروع في تشغيل رحلات مستأجرة مرتين في الأسبوع بين دمشق وبغداد.
    Le Président dit qu'il a reçu une communication de la délégation du Mozambique proposant l'Ambassadeur Chidumo comme Vice-Président. UN 3 - الرئيس: قال إنه تلقى رسالة من وفد موزامبيق تفيد بتعيين السفير تشيدومو نائباً للرئيس.
    De simples doutes ou supputations quant à l'utilité d'un recours ne dispensent pas l'auteur d'une communication de l'épuiser. UN ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تحل أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها.
    Si on ne connaît pas le numéro de poste, on peut appeler le «0»; l'opérateur fournira le numéro cherché et, s'il s'agit d'une communication de l'extérieur, fera transférer l'appel à la personne voulue. UN وفي حالة عدم معرفة أرقام الفرع الهاتفي، يمكن الحصول عليه من عاملة الهاتف بالضغط على الرقم " 0 " . وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله الى الشخص المطلوب.
    2. Le 8 avril 2005, le Directeur général a reçu une communication de la Mission permanente de la Suède concernant la candidature de Mme Eva Lindström. UN 2- وفي 8 نيسان/أبريل 2005، تلقى المدير العام خطابا من بعثة السويد الدائمة بشأن ترشيح السيدة إيفا ليندستروم.
    Lors de son interrogatoire, les forces de l'ordre se seraient particulièrement intéressées à une communication de la LDDH concernant la découverte d'un charnier comprenant le corps de sept civils qui auraient été tués par les forces gouvernementales en 1994. UN وقيل إن قوات حفظ النظام اهتمت بصورة خاصة، أثناء استنطاقه، برسالة من الرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان تتعلق باكتشاف قبر جماعي يضم رفات سبعة مدنيين يُدَّعى أنهم قُتلوا على يد القوات الحكومية في عام 1994.
    À cet égard, elle a déclaré qu'elle avait reçu une communication de la présidence du Groupe des États d'Europe orientale, qui demandait que les élections relatives à l'un des sièges vacants de la Commission attribués aux États d'Europe orientale prévues en 2012 soient reportées. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الرئيسة أنها تلقت رسالة من رئيس مجموعة دول أوروبا الشرقية يطلب فيها تأجيل الانتخابات للمقعد الشاغر المخصص لدول أوروبا الشرقية في اللجنة في عام 2012 إلى موعد لاحق.
    50. À sa 187e séance, le 25 juin 1999, le Comité a examiné une communication de l'Iraq dans laquelle celui-ci demandait que le navire Al-Bahr al-Arabi, qui se trouvait dans les eaux territoriales des Émirats arabes unis, soit remorqué vers le port d'Umm Qasr. UN 50 - وفي الجلسة 187 المعقودة في 25 حزيران/يونيه 1999، نظرت اللجنة في رسالة من العراق يطلب فيها قطر السفينة العراقية " البحر العربي " من المياه الإقليمية للإمارات العربية المتحدة إلى ميناء أم القصر.
    Le Comité a également reçu, le 25 août 1999, une communication de la France proposant que le Représentant permanent de la Turquie soit invité à une réunion du Comité pour présenter ses vues sur la question. UN كما تلقت اللجنة رسالة من فرنسا في 25 آب/أغسطس 1999 تقترح فيها دعوة الممثل الدائم لتركيا إلى حضور جلسة للجنة ليعرض آراءه بشأن المسألة.
    Le Président informe le Comité spécial qu'il a reçu une communication de la Mission permanente de la France auprès de l'ONU indiquant que le Président du Gouvernement néo-calédonien souhaite s'adresser au Comité sur la question. UN 9 - الرئيس: أبلغ اللجنة الخاصة أنه تلقى رسالة من البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة مفادها أن رئيس حكومة كاليدونيا الجديدة يود التحدث أمام اللجنة بشأن المسألة.
    Le Président informe le Comité spécial qu'il a reçu une communication de la Mission permanente de la Nouvelle-Zélande auprès de l'ONU indiquant que l'Administrateur des Tokélaou souhaite s'adresser au Comité sur la question. UN 53 - الرئيس: أبلغ اللجنة الخاصة أنه تلقى رسالة من البعثة الدائمة لنيوزيلندا مفادها أن مدير توكيلاو سوف يتكلم أمام اللجنة بشأن هذه المسألة.
    Le Comité était saisi d'une communication de l'International Council répondant aux divers points évoqués par le Comité et consignés dans son rapport (E/2000/88 (Part II), par. 71 à 93). UN وكان معروضا على اللجنة رسالة من المجلس الدولي لرابطات السلام في القارات ترد على مختلف النقاط التي أثارتها اللجنة وأوردتهـــا فـــي تقريرهـــا ((E/2000/88 (Part II، الفقــرات 71-93).
    84. Le Président a également reçu une communication de M. Wayne Dixon, Président de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA), qui demande à prendre la parole au titre du point 121 (Régime commun des Nations Unies). UN ٨٤ - وقال إنه تلقى أيضا رسالة من السيد وين ديكسن، رئيس اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية، يطلب فيها الكلمة أمام اللجنة في إطار البند ١٢١ )النظام الموحد لﻷمم المتحدة(.
    De simples doutes ou supputations quant à l'utilité d'un recours ne dispensent pas l'auteur d'une communication de l'épuiser. UN ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها.
    De simples doutes ou supputations quant à l'utilité d'un recours ne dispensent pas l'auteur d'une communication de l'épuiser. UN ومجرد الشكوك أو الافتراضات فيما يتصل بمدى فعالية سبل الانتصاف المحلية لا تعفي أصحاب البلاغات من الالتزام باستنفادها.
    Si on ne connaît pas le numéro de poste, on peut appeler le «0»; l'opérateur fournira le numéro cherché et, s'il s'agit d'une communication de l'extérieur, fera transférer l'appel à la personne voulue. UN وفي حالة عدم معرفة أرقام الفرع الهاتفي، يمكن الحصول عليه من عاملة الهاتف بالضغط على الرقم " 0 " . وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب.
    Si on ne connaît pas le numéro de poste, on peut appeler le «0»; l'opérateur fournira le numéro cherché et, s'il s'agit d'une communication de l'extérieur, fera transférer l'appel à la personne voulue. UN وفي حالة عدم معرفة أرقام الفرع الهاتفي، يمكن الحصول عليه من عاملة الهاتف بالضغط على الرقم " 0 " . وإذا كانت المكالمة آتية من خارج اﻷمم المتحدة فإن عامل الهاتف يتولى تحويله إلى الشخص المطلوب.
    1. Après la publication du document IDB.36/10 - PBC.25/10, le Secrétariat a reçu une communication de la Mission permanente du Maroc en date du 29 avril 2009 annonçant le retrait de son candidat pour la nomination au poste de commissaire aux comptes. UN 1- عقب إصدار الوثيقة IDB.36/10 - PBC.25/10، تلقّت الأمانة خطابا من بعثة المغرب الدائمة مؤرّخا 29 نيسان/أبريل 2009 تعلن فيه سحب المرشَّح لمنصب مراجع الحسابات الخارجي.
    15. À sa cinquante-cinquième session, le Comité des contributions a examiné une communication de la Turquie. UN ١٥ - ونظرت لجنة الاشتراكات، في دورتها الخامسة والخمسين، في عرض الحال المقدم من تركيا.
    Le 21 janvier 2013, le Comité a procédé à cette mise à jour à partir d'une communication de l'Australie et, les 16 juillet, 6 septembre et 30 octobre 2013, il a actualisé la liste des personnes visées par l'interdiction de voyager à partir de communications reçues du Groupe d'experts. UN وفي 21 كانون الثاني/يناير 2013، قامت اللجنة بتحديث قوائمها بناء على رسالة واردة من أستراليا. وقامت اللجنة أيضا بتحديث قائمة حظر السفر لديها في 16 تموز/يوليه و 6 أيلول/سبتمبر و 30 تشرين الأول/أكتوبر 2013 على أساس رسائل واردة من فريق الخبراء.
    4.3 Un organe des Nations Unies ne peut accepter d'examiner une communication de cette nature parce qu'il contreviendrait à la Charte des Nations Unies, laquelle consacre le droit à l'autodétermination comme règle à faire respecter pour les peuples sous domination étrangère. UN 4-3 ولا يجوز لهيئة تابعة للأمم المتحدة أن تقبل النظر في بلاغ من هذا القبيل لأنه قد يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على حق الشعوب التي تخضع للهيمنة الأجنبية في تقرير المصير بوصفه قاعدة ينبغي التقيد بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus