"une communication officielle" - Traduction Français en Arabe

    • رسالة رسمية
        
    • المراسلات الرسمية
        
    • بلاغ رسمي
        
    • رسائل رسمية
        
    La question est restée en souffrance, comme l'a reconnu le Secrétaire britannique aux affaires étrangères dans une communication officielle en 1849. UN وبقيت هذه المسألة دون تسوية، كما أقر ذلك وزير الخارجية البريطاني في رسالة رسمية عام 1849.
    Le Centre pour les droits de l'homme recevrait, le moment venu, une communication officielle à ce sujet. UN وقالت إن رسالة رسمية ستُبعث الى مركز حقوق اﻹنسان في الوقت المناسب.
    Le Comité a en outre adressé une communication officielle au Gouvernement serbe et il en attend la réponse. UN ووجهت اللجنة أيضا رسالة رسمية إلى حكومة جمهورية صربيا، لم يصل أي رد عليها حتى الآن.
    20. Dans le cadre des mesures de sécurité, tous les participants devront présenter à l'entrée leur invitation ou une communication officielle indiquant leur qualité de représentant, ainsi que leur passeport ou une autre pièce d'identité officielle portant leur photo. Ils se rendront ensuite à la zone d'inscription, où ils retireront leur badge pour la session. UN 20- وفي إطار الترتيبات الأمنية، يتعيَّن على جميع المشاركين أن يُبرزوا، عند المدخل وقبل الانتقال إلى مكان التسجيل والحصول على بطاقات الدخول الخاصة بالدورة، الدعوات أو المراسلات الرسمية التي تثبت كونهم مندوبين، إلى جانب جوازات سفرهم أو غيرها من وثائق الهوية التي تحمل صورهم الفوتوغرافية.
    En septembre 2011, une communication officielle a été envoyée au Gouvernement syrien, faisant état de violations systématiques des droits de l'homme commises par les autorités syriennes, dont des disparitions forcées. UN وفي أيلول/سبتمبر 2011، وُجه إلى حكومة الجمهورية العربية السورية بلاغ رسمي عن انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان ارتكبتها السلطات السورية، بما في ذلك الاختفاء القسري.
    Le Gouvernement péruvien a reçu aujourd'hui une communication officielle du Gouvernement français indiquant la reprise prochaine des essais nucléaires dans le Pacifique Sud. UN لقد وردت إلى حكومة بيرو بتاريخ اليوم رسالة رسمية من حكومة فرنسا تبلغها فيها بأنها ستستأنف قريبا التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    64. À la 874ème séance, le 8 juillet 1996, le Président a annoncé que le Secrétaire général de la CNUCED avait reçu une communication officielle de la République de Slovénie, qui souhaitait devenir membre du Conseil du commerce et du développement. UN ٤٦ - ذكر الرئيس، في الجلسة ٤٧٨ المعقودة في ٨ تموز/يوليه ٦٩٩١، أن اﻷمين العام لﻷونكتاد قد تلقى رسالة رسمية توضح أن جمهورية سلوفينيا ترغب في أن تصبح عضواً في مجلس التجارة والتنمية.
    La Commission mexicaine nationale pour les droits de l'homme avait envoyé une communication officielle aux organisations non gouvernementales concernées pour leur demander d'étayer leurs plaintes par des éléments de preuves plus solides de façon à décider de la marche qu'il convenait de suivre. UN وفي هذا الصدد، وجهت اللجنة الوطنية المكسيكية لحقوق الإنسان رسالة رسمية إلى المنظمات غير الحكومية تطلب إليها تقديم أدلة أكثر إقناعا لدعم شكاواها، لكي يمكن تحديد المسار الواجب اتباعه في هذا الصدد.
    une communication officielle va être envoyée immédiatement au Comité pour indiquer que le Libéria approuve la modification du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention concernant le calendrier de réunions du Comité. UN وسترسل رسالة رسمية فورا إلى اللجنة تشير إلى قبول ليبريا بالتعديل المدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة.
    J'ai reçu une communication officielle du Président du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes indiquant que le Groupe propose la candidature de M. Santiago Irazabal Mourão, du Brésil, au poste de Président du Groupe de travail II. UN إذ تلقيت رسالة رسمية من رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تفيد بأن المجموعة ترغب في ترشيح السيد سانتياغو ايراسابال مورايو، ممثل البرازيل، رئيسا للفريق العامل الثاني.
    une communication officielle a par ailleurs été adressée aux centres de liaison nationaux pour inscrire la célébration de l'Année au programme de travail de leurs comités nationaux respectifs de lutte contre la désertification. UN كما وجهت رسالة رسمية إلى مراكز التنسيق الوطنية تطلب إليها إدراج الاحتفال بالسنة الدولية للصحارى والتصحر في برنامج عمل اللجان الوطنية المعنية بمكافحة التصحر التابعة لكل منها.
    Dans la mesure du possible et selon qu'il convient, le Comité prend des dispositions responsables et pragmatiques pour communiquer officieusement ses constatations et conclusions à toutes les parties directement concernées avant de publier une communication officielle. XI. Publication de l'information UN وتتخذ اللجنة، في حدود ما هو ممكن ومناسب، خطوات مسؤولة وعملية لإبلاغ نتائجها واستنتاجاتها بشكل غير رسمي لأية أطراف متأثرة بشكل مباشر قبل نشر أي رسالة رسمية للجنة.
    Bien que ces informations aient déjà été données durant une réunion des trésoriers organisée à l'échelle du système, une communication officielle sera envoyée à chaque entité et bureau. UN وفي حين أن هذه المعلومات تم نشرها بالفعل خلال اجتماع أمناء الخزينة على نطاق المنظومة، فسيجري إرسال رسالة رسمية إلى كل كيان ومكتب.
    J'ai reçu du Président de ce groupe une communication officielle m'informant que le Groupe est parvenu à un accord sur la nomination de l'Ambassadeur Hamid Al Bayati, Représentant permanent de l'Iraq, comme candidat à la présidence de la Commission pour sa session de 2011. UN وقد تلقيت رسالة رسمية من رئيس تلك المجموعة يبلغني فيها أن المجموعة توصلت إلى اتفاق بشأن تسمية السفير حامد البياتي، الممثل الدائم للعراق، مرشحا لرئاسة الهيئة في دورتها لعام 2011.
    Plus précisément, le Rapporteur spécial a reçu une communication officielle selon laquelle, le 11 août 1999, un garde-côte koweïtien a arrêté dans les eaux territoriales koweïtiennes un navire en bois qui venait d’Iraq et naviguait sous le pavillon des Émirats arabes unis. UN وعلى وجه التحديد، تلقى المقرر الخاص رسالة رسمية تدعي أنه في 11 آب/أغسطس 1999، احتجز حرس الحدود الكويتي داخل المياه الإقليمية الكويتية سفينة خشبية قادما من العراق ويرفع علم الإمارات العربية المتحدة.
    4. À la 874e séance, le Président a annoncé que le Secrétaire général de la CNUCED avait reçu une communication officielle de la République de Slovénie, qui souhaitait devenir membre du Conseil du commerce et du développement. UN ٤ - ذكر الرئيس في الجلسة ٤٧٨، أن اﻷمين العام لﻷونكتاد تلقى رسالة رسمية توضح أن جمهورية سلوفينيا ترغب في الانضمام إلى عضوية مجلس التجارة والتنمية.
    Au début de mars 2011, les parties se sont réunies pour examiner le projet de mémorandum révisé, à la suite de quoi les fonds et programmes ont arrêté une communication officielle commune contenant une liste des questions restant à résoudre. UN وفي أوائل آذار/مارس 2011، انعقد اجتماع إضافي مع الأطراف لمناقشة مشروع مذكرة التفاهم المنقحة، قدمت على إثره الصناديق والبرامج، في أيار/مايو، رسالة رسمية منسقة، تحتوي قائمة بالقضايا العالقة.
    Le 30 septembre 2004, le Chili a été invité, par une communication officielle adressée à la Direction de la politique spéciale, à signer avec l'Argentine un accord intergouvernemental sur les questions spatiales. UN وفي 30 أيلول/سبتمبر 2004 أُرسلت رسالة رسمية إلى إدارة السياسات الخاصة تدعو شيلي إلى التوقيع على الاتفاق الحكومي الدولي مع الأرجنتين حول شؤون الفضاء الخارجي.
    20. Dans le cadre des mesures de sécurité, tous les participants devront présenter à l'entrée leur invitation ou une communication officielle indiquant leur qualité de représentant, ainsi que leur passeport ou une autre pièce d'identité officielle portant leur photo. Ils se rendront ensuite à la zone d'inscription, où ils retireront leur badge pour la session. UN 20- وفي إطار الترتيبات الأمنية، يتعيَّن على جميع المشاركين أن يُبرزوا، عند المدخل وقبل الانتقال إلى مكان التسجيل والحصول على بطاقات الدخول الخاصة بالدورة، الدعوات أو المراسلات الرسمية التي تثبت كونهم مندوبين، إلى جانب جوازات سفرهم أو غيرها من وثائق الهوية التي تحمل صورهم الفوتوغرافية.
    11. Dans le cadre des mesures de sécurité, tous les participants devront présenter à l'entrée leur invitation ou une communication officielle indiquant leur qualité de représentant, ainsi que leur passeport ou une autre pièce d'identité officielle portant leur photo. Ils se rendront ensuite à la zone d'inscription, où ils retireront leur badge pour la session. UN 11- وفي إطار الترتيبات الأمنية، يتعيّن على جميع المشاركين أن يُبرزوا الدعوات أو المراسلات الرسمية التي تعرّف بهم كمندوبين، إلى جانب جوازات سفرهم أو غيرها من وثائق الهوية الرسمية التي تحمل صوراً فوتوغرافية، عند المدخل قبل الانتقال إلى مكان التسجيل والحصول على بطاقات الدخول الخاصة بالاجتماع.
    - CD/1326, daté du 21 juin 1995, intitulé " Note verbale du 20 juin 1995, adressée au secrétariat de la Conférence du désarmement par la Mission permanente du Pérou, transmettant le texte d'une communication officielle concernant la décision prise par le Gouvernement français de reprendre les essais d'armes nucléaires dans le Pacifique Sud " . UN - CD/1326، المؤرخة في ١٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١، المعنونة " مذكرة شفوية مؤرخة في ٠٢ حزيران/يونيه ٥٩٩١ موجهة من البعثة الدائمة لبيرو إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح تحيل بها نص بلاغ رسمي بشأن القرار الذي اتخذته الحكومة الفرنسية باستئناف تجارب اﻷسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ " .
    Chaque fois, le Secrétariat a adressé au Gouvernement kényen une communication officielle. UN وفي جميع تلك الحوادث، وجهت اﻷمانة رسائل رسمية إلى حكومة كينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus