Le fait de reconnaître un enfant comme délinquant ne constitue pas une condamnation pénale en vertu de la législation des États. | UN | ولا يشكل الحكم على شخص بأنه طفل جانح إدانة جنائية بموجب قانون الولايات. |
Pour obtenir une allocation d'entretien une épouse doit d'abord obtenir une condamnation pénale contre son mari pour abandon de domicile et refus d'entretien. | UN | وبغية الحصول على هذه النفقات، يجب على الزوجة في البداية أن تحصل على إدانة جنائية ضد زوجها إزاء هجره وتخليه عن الإعالة. |
En ce qui concerne la confiscation, il n'existe pas au Japon d'autres dispositions que celles qui s'appliquent en conséquence d'une condamnation pénale. | UN | وفيما يتعلق بالمصادرة داخل اليابان، ليس هناك أحكام تنص على المصادرة قبل صدور إدانة جنائية. |
Parallèlement au souci de réhabilitation et de dissuasion, la stigmatisation associée à une condamnation pénale joue un rôle important qui justifie d'imposer la responsabilité pénale. | UN | ولئن كانت الإدانة الجنائية تتعلق أيضاً بإعادة التأهيل وبالردع، فإنَّ وصمة العار المقترنة بها هي من السمات والمبررات المهمَّة لفرض المسؤولية الجنائية. |
La confiscation est prévue uniquement dans la loi n° 72-02 sur le blanchiment d'argent, aux termes de laquelle celle-ci peut intervenir sur la base d'une condamnation pénale. | UN | ولا يتناول المصادرة سوى قانون غسل الأموال رقم 72-02 الذي يجيز المصادرة بناء على الإدانة الجنائية. |
Il n'est pas nécessaire qu'une condamnation pénale soit prononcée pour que la Cour rende une ordonnance au titre de la loi de 1996. | UN | ولا يلزم وجود إدانة جنائية تسبق إصدار المحكمة أمرا بموجب قانون عام 1986. |
À cet égard, il souhaite souligner à nouveau qu'il n'est pas nécessaire qu'une condamnation pénale ait été prononcée à l'encontre d'une personne pour proposer l'ajout de son nom à la Liste. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تشدد من جديد على أن تقديم الأسماء بغية إدراجها في قائمتها لا يتطلب أي إدانة جنائية. |
Il relève à ce propos que, dans certains cas, des squatters se sont vu infliger une condamnation pénale sur la base du décret présidentiel No 772 et que le décret présidentiel No 1818 restreint, dans le cas des personnes expulsées, les garanties prévues par la loi. | UN | وتشير في هذا الصدد إلى أن المرسوم الرئاسي رقم ٢٧٧ قد تم استخدامه في بعض الحالات كأساس لاصدار إدانة جنائية على المستقطنين وأن المرسوم الرئاسي رقم ٨١٨١ يقيد حق اللجوء إلى الاجراءات القانونية في حالة المطرودين. |
Cette dernière peut être une incapacité de protection qui concerne la minorité, la prodigalité, la faiblesse des facultés mentales ou l'aliénation ou une incapacité liée à une condamnation pénale. | UN | وهذا الانعدام قد يتمثل في العجز عن الحماية بفعل عدم بلوغ سن الرشد، أو السفه، أو ضعف القوى العقلية، أو العته، وقد تنعدم الأهلية من جراء إدانة جنائية. |
D'une manière générale, les demandes de révision présentées en appel de décisions dans des affaires pénales sont entendues par des tribunaux de juridiction pénale, souvent préliminairement à un procès pénal, ou à l'issue du procès, en appel d'une condamnation pénale. | UN | وعموما، تنظر محاكم ذات ولاية جنائية، لمراجعة واستئناف السلطات المستخدمة في القضايا الجنائية، وكثيرا ما يتم هذا كمسألة تمهيدية تسبق مقاضاة جنائية ذات صلة أو كمسألة تتعلق باستئناف إدانة جنائية. |
35. La démarche judiciaire peut aboutir à une condamnation pénale et civile de l'abuseur. | UN | 35- وقد ينتهي الإجراء القضائي إلى إدانة المعتدي إدانة جنائية ومدنية. |
On a toutefois attiré l'attention sur le fait qu'un tel renvoi ne devrait pas, involontairement, faire croire à tort qu'une condamnation pénale serait une condition préalable au rejet d'une soumission. | UN | بيد أنه جرى التحذير من أن الإشارة المرجعية المذكورة لا ينبغي أن تعطي بصورة عرضية المعنى الخاطئ الذي مؤداه أن الإدانة الجنائية ستكون شرطاً مسبقاً لرفض عرض. |
Compte tenu des graves conséquences pouvant découler d'une condamnation pénale, l'auteur souligne qu'il est du devoir des États de veiller à ce que les actes d'accusation soient très précis. | UN | ونظراً لما يمكن أن يترتب على الإدانة الجنائية من عواقب خطيرة، يؤكد صاحب البلاغ أن من واجب الدول أن تحرص على أن تكون قرارات الاتهام بالغة الدقة. |
Lorsque la Norvège a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 1972, elle a accompagné sa ratification d'une réserve générale portant sur l'article 14 5) du Pacte, concernant le droit de faire appel d'une condamnation pénale. | UN | وشفعت النرويج تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في عام 1972، بتحفظ عام بشأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، فيما يتعلق بحق استئناف أحكام الإدانة الجنائية. |
L'expulsion consécutive à une condamnation pénale est régie par l'article 80 du Code pénal (loi nº 40/2009). | UN | والطرد بعد الإدانة الجنائية تنظمه المادة 80 من القانون الجنائي (القانون رقم 40/2009). |
:: Le paragraphe 3 de la section 47 qui prévoit que le mari ne peut pas être soumis à une condamnation pénale pour viol dans les cas de rapports sexuels avec sa propre femme. | UN | :: المادة 47 (3) التي تشير إلى استبعاد الزوج من الإدانة الجنائية بالاغتصاب فيما يتعلق بالجماع مع زوجته. |
Le Comité note que le fait qu'une condamnation pénale repose éventuellement sur des preuves indirectes, comme l'auteur affirme que c'est le cas en l'espèce, ne permet pas en soi de conclure que l'appréciation des faits et des preuves ou le procès en tant que tel ont été manifestement entachés d'arbitraire ou ont constitué un déni de justices. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حقيقة أن الإدانة الجنائية يمكن أن تكون قد ارتكزت على أدلة ظرفية، كما تؤكد صاحبة البلاغ في هذه القضية، لا تسوّغ في حد ذاتها الخلوص إلى استنتاج مفاده أن عملية تقييم الوقائع والأدلة، أو المحاكمة في حد ذاتها، قد شابها تعسف واضح أو كانت بمثابة إنكار للعدالة. |
S'ils enfreignent ou violent trois de ces restrictions dans un délai d'un an, ils encourent une condamnation pénale. | UN | وأي شخص يرتكب جنحة أو يخرق ثلاثةً من هذه الشروط في غضون سنة واحدة يتعرض لعقوبة جنائية(). |
Des efforts concertés ont été faits afin d'écarter les officiers inaptes dans le cadre du processus de promotions; un total de 81 officiers de la Police nationale ont ainsi été jugés comme ne pouvant prétendre à une promotion en raison d'une condamnation pénale ou d'infractions disciplinaires. | UN | وبذلت جهود متضافرة لاستبعاد الضباط غير المناسبين من عملية الترقيات، إذ أن 81 ضابطا في الشرطة الوطنية في المجموع اعتبروا غير مؤهلين للترقية بسبب إدانات جنائية أو مخالفات تأديبية. |