"une condition suffisante" - Traduction Français en Arabe

    • شرطا كافيا
        
    • شرطاً كافياً
        
    • بالشرط الكافي
        
    En tout état de cause, un meilleur accès aux soins n'est pas en soi une condition suffisante pour parvenir à l'égalité en matière de santé. UN بيد أن تحسن اﻹمكانية ليس في حد ذاته شرطا كافيا لتحقيق المساواة من حيث الوضع الصحي.
    La disponibilité des crédits n'est pas une condition suffisante pour garantir une amélioration durable de la situation des femmes. UN لكن توافر الائتمانات ليس شرطا كافيا لضمان تحسين ظروف المرأة بشكل مستدام.
    3. La cessation des hostilités est à coup sûr une condition suffisante pour le déploiement d'une force d'observateurs et pour mener rapidement à bien les travaux de démarcation. UN ٣ - ومن المؤكد أن وقف أعمال القتال يمثل شرطا كافيا لنشر قوة مراقبة وﻹجــراء عملية ترسيم للحدود على وجه السرعة.
    En particulier, ce n'est pas une condition suffisante pour stimuler le commerce régional en Afrique. UN وتحديداً، فإنها لا تمثل شرطاً كافياً لتعزيز التجارة الإقليمية في أفريقيا.
    L'exercice impossible d'une voie de recours est pour le Comité une condition suffisante pour admettre dans le temps la régularité de la procédure. UN وتمثل استحالة ممارسة سبيل تظلم، في نظر اللجنة، شرطاً كافياً للتسليم بصحة الإجراءات على مرّ الزمن.
    Si la démocratie pluraliste n'est pas une condition suffisante au développement économique, l'expérience a montré qu'elle procurait de meilleures chances que les régimes autoritaires. UN ورغم أن الديمقراطية التعددية ليست شرطاً كافياً للتنمية الاقتصادية، فإن التجربة دلت على أنها توفر فرصاً أفضل مما توفره النظم الاستبدادية.
    Un deuxième enseignement est que la fixation des prix au bon niveau n'est pas une condition suffisante pour assurer le succès du développement. C'est peut-être là une condition nécessaire, mais nullement une condition suffisante. UN وثمة درس ثان يفيد بأن " تصحيح اﻷسعار " قد يكون شرطا لازما لنجاح التنمية ولكنه ليس بالشرط الكافي بحال من اﻷحوال.
    ∙ Il a considéré " la cessation des hostilités comme une condition suffisante pour le déploiement d'une force d'observateurs et pour une prompte démarcation de la frontière " ; UN ● اعتبر " وقف اﻷعمال العدوانية شرطا كافيا لنشر قوة للمراقبين والقيام بترسيم سريع للحدود " ؛
    3. La cessation des hostilités est, sans nul doute, une condition suffisante pour le déploiement d'une force d'observateurs et pour une prompte démarcation des frontières. UN ٣ - ومن المؤكد أن وقف أعمال القتال يمثل شرطا كافيا لنشر قوة مراقبة وﻹجــراء عملية ترسيم للحدود على وجه السرعة.
    13. Les participants ont estimé que, si la formulation d'une politique démographique était bien une condition nécessaire du développement durable, elle n'en était pas en soi une condition suffisante. UN ١٣ - وخلص الاجتماع إلى أن رسم سياسة سكانية وإن كان يمثل شرطا لازما لكفالة تحقيق التنمية المستدامة فإنه ليس شرطا كافيا في حد ذاته.
    Dans l'examen des industries extractives qu'elle a effectué, et qui est devenu un point de référence pour de nombreux intervenants dans le secteur minier, la Banque mondiale a conclu que le fait d'attirer des investissements étrangers directs vers le secteur minier ne constituait pas en soi une condition suffisante pour réduire la pauvreté. UN وخلص استعراض الصناعات الاستخراجية الذي أُعد لحساب البنك الدولي، وأصبح نقطة مرجعية للكثير من أصحاب المصلحة في قطاع التعدين، إلى أن اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي في هذا القطاع لا يُعتبر في حد ذاته شرطا كافيا للحد من الفقر.
    Enfin, il y a lieu de faire une distinction entre la réduction de la dette et la viabilité de la dette et de reconnaître que l'allégement de la dette n'est pas une condition suffisante pour assurer cette viabilité. UN 68 - وأخيرا لا بد من التمييز بين تخفيض الديون والقدرة على تحمل الديون ولا بد من الاعتراف بأن التخفيف من الديون ليس شرطا كافيا من أجل القدرة على تحمّل الديون.
    4.3 L'État partie fait valoir qu'à aucun moment le requérant n'a produit de pièces pour justifier qu'il est Ivoirien, d'autant plus que la naissance sur le sol ivoirien n'est pas une condition suffisante d'acquisition de la nationalité ivoirienne. UN 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم قط مستندات تثبت أنه من جنسية إيفوارية، لا سيما وأن الولادة على أرض الوطن في كوت ديفوار ليست شرطا كافيا لاكتساب الجنسية الإيفوارية.
    En conséquence, il est nécessaire que les denrées alimentaires soient disponibles en quantité adéquate, mais cela ne constitue en rien une condition suffisante à la réalisation de l'objectif 1, qui exige que chaque individu dispose d'une quantité de denrées alimentaires suffisante et accessible. UN ولذلك، من الضروري توافر ما يكفي من الغذاء ولكنه ليس أبدا شرطا كافيا لتحقيق الهدف (1) حتى يتوفر ما يكفي من المواد الغذائية المتاحة لجميع أهل السودان.
    43. Les modifications apportées à l'exploitation et au contrôle de gestion d'un actif d'infrastructure par un partenariat public-privé peuvent ne pas être une condition suffisante pour améliorer les performances économiques de l'actif. UN 43- وقد لا يكون التغيير في تشغيل أصل من أصول البنية الأساسية والتحكم فيه بواسطة الإدارة عن طريق إقامة شراكة بين القطاعين العام والخاص شرطاً كافياً لتحسين الأداء الاقتصادي لهذا الأصل الاقتصادي.
    La facilitation du commerce et des transports proprement dite n'est pas une condition suffisante à cette mutation; elle est cependant une condition nécessaire sans laquelle l'emploi ne sera pas transféré à de nouvelles industries et la croissance économique ne sera pas < < tirée > > par les exportations. UN إن تيسير التجارة والنقل ليس في حد ذاته شرطاً كافياً لتحقيق تغيير هيكلي؛ لكنه شرط ضروري لن تتجسد من دونه التحولات إلى صناعات جديدة ونمو اقتصادي تقوده الصادرات.
    Si la facilitation du commerce et des transports proprement dite n'est pas une condition suffisante à cette mutation structurelle, elle est cependant une condition nécessaire sans laquelle l'emploi ne sera pas transféré à de nouvelles industries et il n'y aura pas de croissance économique < < tirée > > par les exportations. UN وفي حين أن تيسير التجارة والنقل قد لا يكون بحد ذاته شرطاً كافياً لتحقيق التغيير الهيكلي، إلا أنه يُعدُّ شرطاً ضرورياً لن يتحقق بدونه التحول نحو صناعات جديدة ولا النمو الاقتصادي القائم على الصادرات.
    En effet, la citoyenneté formelle n'est pas une condition suffisante de l'intégration politique, et elle ne doit pas non plus être une condition nécessaire à la jouissance de certains droits politiques. UN وفي واقع الأمر، ليست المواطنة الرسمية شرطاً كافياً لتحقيق الاندماج السياسي، ولا ينبغي أن تكون شرطاً ضرورياً للتمتع بحقوق سياسية معينة.
    Toutefois, l'accès aux marchés n'est pas à lui seul une condition suffisante pour assurer que ceux qui dans les pays en développement, produisent, vendent et transforment les produits de base bénéficient également des avancées en matière de développement. UN ومع ذلك، فإن الوصول إلى الأسواق وحده ليس شرطاً كافياً لضمان تدفق المكاسب الإنمائية في اتجاه سافلة خط الإنتاج إلى منتجي السلع الأساسية ومجهزيها والتجار في البلدان النامية.
    31) Il s'ensuit que l'adoption par consensus n'est pas une condition suffisante pour que la décision constitue un accord au sens de l'article 31, paragraphe 3 b). UN (31) ويستتبع ذلك أن الاعتماد بتوافق الآراء ليس شرطاً كافياً لاتفاق بمقتضى الفقرة 3(ب) من المادة 31.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus