Bien que le Congrès des États-Unis ait autorisé l'adoption d'une constitution locale en 1976, aucune des quatre tentatives n'a abouti. | UN | ورغم أن كونغرس الولايات المتحدة أذن بإقرار دستور محلي في عام 1976، لم تتوج أي من تلك المحاولات الأربع بالنجاح. |
Bien que le Congrès des États-Unis ait autorisé l'adoption d'une constitution locale en 1976, aucune des quatre tentatives n'a abouti. | UN | ورغم أن كونغرس الولايات المتحدة أذن بإقرار دستور محلي في عام 1976، لم تتوج أي من تلك المحاولات الأربع بالنجاح. |
Bien que le Congrès des États-Unis ait autorisé l'adoption d'une constitution locale en 1976, aucune des quatre tentatives n'a abouti. | UN | ورغم أن كونغرس الولايات المتحدة أذن بإقرار دستور محلي في عام 1976، لم تتوج أي من تلك المحاولات الأربع بالنجاح. |
Ce projet de loi confirmerait en outre que la légitimation d'une constitution locale par l'électorat territorial n'affecterait pas son droit à l'autodétermination et ne l'empêcherait nullement de modifier les principes qui gouvernent le statut politique actuel du territoire. | UN | كما أن من شأنه أن يؤكد كذلك أن إنجاز دستور محلي من قبل ناخبي الإقليم لا يحظر حقهم في تقرير المصير وتعديل ترتيبات المركز السياسي الحالية. |
Bien que le Congrès américain ait autorisé l'adoption d'une constitution locale en 1976 en vertu de la loi publique 94-584 des États-Unis, aucune de ces quatre tentatives n'a abouti. | UN | وعلى الرغم من أن كونغرس الولايات المتحدة قد أذن في عام 1976 بإقرار دستور محلي بموجب القانون العام للولايات المتحدة 94-584، فإن أياً من المحاولات الأربع كانت ناجحة. |
Bien que le Congrès des États-Unis ait autorisé l'adoption d'une constitution locale en 1976 en vertu de la loi publique 94584 des États-Unis, aucune de ces quatre tentatives n'a abouti. | UN | ومع أن كونغرس الولايات المتحدة قد أذن في عام 1976 بإقرار دستور محلي بموجب القانون العام رقم 94-584 للولايات المتحدة، إلا أنه لم يكتب النجاح لأي من المحاولات الأربع. |
En octobre 2004, l'ancien Gouverneur Charles W. Turnbull a promulgué la cinquième Convention constitutionnelle, qui devait être la cinquième tentative pour élaborer une constitution locale. | UN | 7 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، وقّع الحاكم السابق تشارلز و. تيرنبول قانون المؤتمر الدستوري الخامس، الذي اعتبر بمثابة المحاولة الخامسة لوضع دستور محلي. |
D'après Mme Ragster, la formulation d'une constitution locale n'empêcherait toutefois pas le résident du Territoire de se prononcer un jour quant à son futur statut politique. | UN | وقالت الدكتورة راغستِر إن صياغة دستور محلي لن تمنع قاطني الإقليم رغم ذلك من تقرير وضعه السياسي النهائي في يوم ما(). |
Bien que le Congrès des États-Unis ait autorisé l'adoption d'une constitution locale en 1976 en vertu de la loi publique 94-584 des États-Unis, aucune des quatre tentatives n'a abouti. | UN | وعلى الرغم من أن كونغرس الولايات المتحدة أذن في عام 1976 بإقرار دستور محلي بمقتضى القانون العام رقم 94-584 للولايات المتحدة، إلا أنه لم يكتب النجاح لأي من المحاولات الأربع. |
Bien que le Congrès américain ait autorisé l'adoption d'une constitution locale en 1976 en vertu de la loi publique 94-584 des États-Unis, aucune de ces quatre tentatives n'a abouti. | UN | ومع أن كونغرس الولايات المتحدة قد أذن في عام 1976 بإقرار دستور محلي بموجب قانون الولايات المتحدة العام رقم 584-94، إلا أن المحاولات الأربع كان مآلها الفشل. |
En octobre 2004, le Gouverneur Charles W. Turnbull a promulgué la loi instituant la cinquième Assemblée constituante, cinquième tentative pour rédiger une constitution locale. | UN | 5 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أصدر الحاكم تشارلز و. تيرنبول قانون المؤتمر الدستوري الخامس، الذي اعتبر بمثابة المحاولة الخامسة لوضع دستور محلي. |
La décision du Gouvernement territorial de modifier les structures de gouvernance interne en modifiant une constitution locale ne modifierait pas la relation de dépendance, et il fallait que le processus de détermination d'un statut politique permanent fasse l'objet d'une surveillance constante de la part de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فالقرار الذي اتخذته حكومة الإقليم بمعالجة الهيكل الداخلي للحكومة من خلال صياغة دستور محلي لن يغير من وضع التبعية، ويجب على الأمم المتحدة أن تراقب بصورة مستمرة عملية تحديد الوضع السياسي الدائم للإقليم. |
En octobre 2004, le Gouverneur alors en poste, Charles W. Turnbull, a promulgué la loi instituant la cinquième Convention constitutionnelle, cinquième tentative pour rédiger une constitution locale. | UN | 5 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أصدر الحاكم السابق تشارلز و. تيرنبول قانون المؤتمر الدستوري الخامس، الذي اعتبر بمثابة المحاولة الخامسة لوضع دستور محلي. |
En octobre 2004, l'ancien Gouverneur, Charles W. Turnbull, a donné force de loi par sa signature à la cinquième Convention constituante, ce qui devait représenter la cinquième tentative pour rédiger une constitution locale. | UN | 5 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، وقّع الحاكم تشارلز و. تيرنبول قانون المؤتمر الدستوري الخامس، الذي اعتبر بمثابة المحاولة الخامسة لوضع دستور محلي. |
La loi aurait prolongé les délais dont dispose le Congrès pour examiner tout projet de constitution présenté par ces territoires, le portant de 60 jours à une durée indéterminée, et aurait en outre confirmé que l'approbation d'une constitution locale par les électeurs du territoire ne les empêcherait pas de se prononcer pour l'autodétermination ni de modifier les dispositions qui régissent le statut politique actuel du territoire. | UN | ومن شأن هذا المشروع أن يمدد الفترة الزمنية التي يمكن فيها للكونغرس أن يستعرض أي مشروع للدستور مقدم من هذين الإقليمين من 60 يوما إلى أجل غير مسمى كما أن من شأنه أن يؤكد كذلك أن إتمام دستور محلي من قِبَل ناخبي الإقليم لا يلغي حقهم في تقرير المصير وتعديل ترتيبات الوضع السياسي الحالية. |
Depuis la dernière révision, en 1954, de l'Organic Act of the Virgin Islands, on a tenté à cinq reprises d'élaborer une constitution locale régissant les mécanismes de fonctionnement interne du Gouvernement. | UN | 6 - ومنذ أن نُقح القانون الأساسي لجزر فرجن في عام 1954، كانت هناك خمس محاولات لصياغة دستور محلي من أجل تنظيم الآليات الحكومية الداخلية. |
La loi aurait prolongé les délais dont dispose le Congrès pour examiner tout projet de constitution présenté par ces territoires, le portant de 60 jours à une durée indéterminée, et aurait en outre confirmé que l'approbation d'une constitution locale par les électeurs du territoire ne les empêcherait pas de se prononcer pour l'autodétermination ni de modifier les dispositions qui gouvernent le statut politique actuel du territoire. | UN | ومن شأن هذا المشروع أن يمدد الفترة الزمنية التي يمكن فيها للكونغرس أن يستعرض أي مشروع للدستور مقدم من هذين الإقليمين من 60 يوما إلى أجل غير مسمى كما أن من شأنه أن يؤكد كذلك أن إتمام دستور محلي من قبل ناخبي الإقليم لا يلغي حقهم في تقرير المصير وتعديل ترتيبات الوضع السياسي الحالية. |
Bien que le Congrès américain ait autorisé l'adoption d'une constitution locale en 1976 en vertu de la loi publique 94-584 des États-Unis, aucune de ces quatre tentatives n'a abouti. | UN | وعلى الرغم من أن كونغرس الولايات المتحدة قد أذن في عام 1976 بإقرار دستور محلي بموجب القانون العام للولايات المتحدة 94-584، فإن أياً من المحاولات الأربع لم يكتب لها النجاح. |
Néanmoins, selon M. Ragster, l'élaboration d'une constitution locale < < ne fera pas obstacle à ce que les résidents du territoire procèdent, un jour, à un acte de détermination concernant le statut politique définitif du territoire > > . | UN | وقالت الدكتورة راغستِر إن صياغة دستور محلي " لن تمنع قاطني الإقليم [رغم ذلك] من تقرير وضعه السياسي النهائي في يوم ما " . |
Depuis la dernière révision, en 1954, de l'Organic Act of the Virgin Islands (1936), on a tenté à cinq reprises d'élaborer une constitution locale afin d'organiser les mécanismes de fonctionnement interne du Gouvernement. Aucune de ces cinq tentatives n'a abouti. | UN | ومنذ التنقيح الأخير للقانون الأساسي لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة (1936) في عام 1954، كانت هناك خمس محاولات، لم تكلل أي منها بالنجاح، لصياغة دستور محلي من أجل تنظيم الآليات الحكومية الداخلية. |
Depuis la révision, en 1954, de la Loi organique des îles Vierges par la Puissance administrante, il a été tenté à quatre reprises de remplacer cette loi par une constitution locale approuvée par la population du territoire, qui préciserait le fonctionnement des mécanismes internes de l'administration. | UN | 4 - ومنذ أن نقحت الدولة القائمة بالإدارة القانون الأساسي لجزر فرجن في عام 1954، جرت أربع محاولات للاستعاضة عنه بدستور مكتوب محليا يقره شعب الإقليم ويكون من شأنه أن ينظم آليات الحكم الداخلي. |