"une constitution permanente" - Traduction Français en Arabe

    • دستور دائم
        
    • الدستور الدائم
        
    • لدستور دائم
        
    Maintenant que le Congrès national général chargé de former un gouvernement élu et de rédiger une constitution permanente a été élu, il faut espérer que ce processus s'accélérera. UN وقال إن انتخاب المؤتمر الوطني العام الذي يكلَّف باختيار حكومة منتخبة وصياغة دستور دائم للبلاد انتهى الآن والمأمول أن تمضي هذه العملية بخطى معجّلة.
    Nous recommandons que le parlement élu à la même occasion élabore une constitution permanente sur la base de laquelle seront organisées les futures élections. UN ونوصي بأن يقوم البرلمان المنتخب في نفس الوقت بإعداد دستور دائم يجري على أساسه تنظيم الانتخابات في المستقبل.
    Désormais, en une quatrième étape, une constitution permanente est en cours d'élaboration au sein de deux comités techniques, qui définiront le type de démocratie qui sera instauré dans le pays. UN وتقوم لجنتان فنيتان حالياً، في مرحلة رابعة، بوضع دستور دائم ستحددان نوع الديمقراطية التي ستقوم في البلد.
    L'Iraq a pris, dans les délais prescrits, les mesures nécessaires à l'aboutissement du processus politique, notamment en élaborant une constitution permanente et en jetant les bases nécessaires à la création d'institutions politiques et juridiques. UN لقد أنجز العراق وفي الوقت المحدد الخطوات اللازمة لاستكمال العملية السياسية، لاسيما كتابة الدستور الدائم ووضع الأسس لبناء مؤسساته السياسية والقانونية.
    L'Iraq a pris, dans les délais prescrits, les mesures nécessaires à l'aboutissement du processus politique, notamment en élaborant une constitution permanente et en jetant les bases nécessaires à la création d'institutions politiques et juridiques. UN لقد أنجز العراق وفي الوقت المحدد الخطوات اللازمة لاستكمال العملية السياسية، لاسيما كتابة الدستور الدائم ووضع الأسس لبناء مؤسساته السياسية والقانونية.
    La Conférence a réaffirmé son attachement à la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité nationale et l'indépendance politique de l'Iraq et son droit a être gouverné par son propre peuple, à travers un gouvernement à base élargie, comprenant toutes les parties et pleinement représentatif, conformément à une constitution permanente approuvée à l'échelle nationale. UN 26 - أكد المؤتمر مجدداً حرصه على سيادة العراق وسلامة أراضيه، ووحدته الوطنية واستقلاله السياسي، وأن يحكمه شعبه من خلال حكومة ذات قاعدة عريضة وممثلة تمثيلاً كاملاً، وفقاً لدستور دائم مصادق عليه وطنياً.
    Il a commencé par élaborer une constitution permanente qui a consacré la primauté du droit et garantit les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ومهَّدت لذلك بإقرار دستور دائم تؤكَّد فيه سيادة حكم القانون وتُكفل بموجبه الحقوق والحريات الأساسية.
    Ils ont estimé que ces élections ont marqué un tournant dans la transition démocratique de la Libye, qui passe par l'adoption d'une constitution permanente et la formation démocratique d'un gouvernement. UN واعتبروا أن هذه الانتخابات تمثل علامة بارزة في الانتقال الديمقراطي في ليبيا من خلال اعتماد دستور دائم وحكومة يتم تشكيلها بصورة ديمقراطية.
    187. Le Comité note également avec satisfaction que l'État partie s'est doté d'un comité chargé d'élaborer une constitution permanente. UN 187- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح أيضاً بأن الدولة الطرف قد أنشأت لجنة لإعداد دستور دائم.
    L'ONU est prête à mobiliser ses ressources pour faciliter un processus constitutionnel obéissant à une logique interne, une fois que les travaux de rédaction d'une constitution permanente commenceront. UN والأمم المتحدة على استعداد لتعبئة مواردها للمساعدة في عملية دستورية تستمد قوة دفعها من الداخل، بمجرد بدء العمل في صياغة دستور دائم.
    Ils ont estimé que ces élections constituaient un jalon majeur dans le processus libyen de transition démocratique, de par l'adoption d'une constitution permanente et l'instauration d'un gouvernement démocratiquement élu. UN واعتبروا الانتخابات علامة مميزة على طريق الانتقال الديمقراطي في ليبيا من خلال اعتماد دستور دائم وتشكيل حكومة وفق نهج ديمقراطي.
    1.2.2 Approbation par les partis politiques d'un mode de consultation ouvert et largement accepté dans le cadre de l'élaboration d'une constitution permanente UN 1-2-2 اتفاق الأحزاب السياسية على عملية تتسم بالشمول، والمشاركة والقبول على نطاق واسع من أجل وضع دستور دائم
    Des consultations en vue de l'adoption d'une constitution permanente avaient été engagées, réunissant l'ensemble de l'échiquier politique, des universitaires et des juristes représentant tous les secteurs de la société. UN وتم الشروع في مشاورات للموافقة على دستور دائم بمشاركة مجموع الأطياف السياسية والأكاديميين والقانونيين الذين يمثّلون جميع شرائح المجتمع.
    1.2.2 Approbation par les partis politiques d'un mode de consultation ouvert et largement accepté dans le cadre de l'élaboration d'une constitution permanente UN 1-2-2 اتفاق الأحزاب السياسية على عملية تتسم بالشمول، والمشاركة والقبول على نطاق واسع من أجل وضع دستور دائم
    Qu'il est nécessaire de rédiger, pendant la période de transition, une constitution permanente qui énonce, entre autres choses, les droits fondamentaux, les libertés d'élaborer et un système de freins et de contrepoids du gouvernement et de l'approuver dans le cadre d'un référendum national; UN ثمة حاجة الى وضع دستور دائم أثناء الفترة الانتقالية ينص، في جملة أمور، على الحقوق اﻷساسية للشعب الصومالي وحرياته وواجباته، وينبغي وضع نظام للضوابط والتوازن على سلطة الحكومة، والموافقة عليه عن طريق الاستفتاء الوطني؛
    Le 6 mai, elles ont adopté un programme pour le dialogue politique, prévoyant notamment des discussions sur un cessez-le-feu permanent, sur la gouvernance pendant la transition et les dispositions transitoires ainsi que sur une constitution permanente. UN وفي 6 أيار/مايو، اعتمد الطرفان جدول أعمال للحوار السياسي يتضمن مناقشات حول وقف دائم لإطلاق النار، وحول الحكم الانتقالي والترتيبات المؤقتة، ووضع دستور دائم.
    211. La Loi fondamentale palestinienne a été conçue comme constitution provisoire de l'Autorité palestinienne jusqu'à la création d'un État indépendant et l'élaboration d'une constitution permanente pour la Palestine. UN 211- وقد وُضع القانون الأساسي الفلسطيني ليكون بمثابة دستور مؤقت للسلطة الفلسطينية لحين إقامة دولة فلسطينية مستقلة ووضع دستور دائم لفلسطين.
    :: Comme chacun le sait, le Soudan a accepté d'élaborer une constitution permanente une fois que la période de transition durant laquelle le référendum sur le Sud-Soudan doit se tenir, aura pris fin en juillet 2011. Aussi est-il impératif de trancher la question du statut administratif permanent du Darfour avant cette échéance. UN :: كما هو معلوم فإن البلاد مقبلة على وضع دستور دائم عقب انتهاء الفترة الانتقالية لاستفتاء جنوب السودان في تموز/يوليه 2011 مما يستوجب حسم الوضع الإداري الدائم لدارفور قبل ذلك.
    L'Iraq a pris, dans les délais prescrits, les mesures nécessaires à l'aboutissement du processus politique, notamment en élaborant une constitution permanente et en jetant les bases nécessaires à la création d'institutions politiques et juridiques. UN لقد أنجز العراق وفي الوقت المحدد الخطوات اللازمة لاستكمال العملية السياسية، لاسيما كتابة الدستور الدائم ووضع الأسس لبناء مؤسساته السياسية والقانونية.
    En avril 2003, le peuple du Qatar dans son ensemble (hommes et femmes) a doté le pays d'une constitution permanente lors d'un référendum approuvé par 96,64 % des électeurs ayant le droit de voter. UN وفي أبريل عام 2003 شارك الشعب القطري رجالاً ونساء في استفتاء عام على الدستور حيث وافق عليه 96.64 في المائة من مجموع الناخبين القطريين ممن لهم حق الاقتراع، على الدستور الدائم للبلاد.
    Ce décret n'a pas fait de distinction entre hommes et femmes dans l'appel à participer à l'adoption d'une constitution permanente pour le pays, mais a lancé une invitation aux femmes pour participer au référendum sans discrimination. UN ومفاد النص سالف الذكر، أن المرسوم لم يميز بين الرجل والمرأة في الدعوة للمشاركة في إقرار الدستور الدائم للبلاد، بل نص على دعوة المرأة للمشاركة في الاستفتاء دون تمييز.
    Nous affirmons de nouveau que nous sommes convaincus que l'Organisation des Nations Unies peut contribuer de manière essentielle et irremplaçable au rétablissement de la légitimité en Iraq, à la promotion de l'état de droit et à la reconstruction d'institutions étatiques efficaces dans le cadre d'une constitution permanente fondée sur des principes démocratiques. UN ونجدد تأكيد إيماننا بأن الأمم المتحدة يمكنها أن تقدم مساهمة أساسية وفريدة في إعادة إحلال الشرعية في العراق، وتعزيز سيادة القانون، وإعادة بناء مؤسسات حكومية فعالة في البلد وفقا لدستور دائم يقوم على مبادئ ديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus