C'est aussi un moyen d'assurer une continuité appropriée parmi les membres du personnel, étant donné que le personnel du Bureau est relevé régulièrement. | UN | وسيتيح أيضاً الاستمرارية الصحيحة للموظفين في مكتب يتناوب أفراده بانتظام. |
Une importante dimension du programme était d'assurer une continuité culturelle. | UN | وتمثّل أحد الأبعاد الهامة للبرنامج في ضمان الاستمرارية الثقافية. |
La combinaison de membres permanents et non permanents garantit une représentation plus large, ainsi qu'une continuité dans les travaux du Conseil. | UN | ويضمن المزج بين غير الدائمين والدائمين التمثيل الأوسع ويضمن أيضا الاستمرارية في عمل المجلس. |
Les organisations ne sont pas encore passées d'une continuité des opérations en tant que programme à une continuité des opérations considérée comme relevant d'une culture de la gestion quotidienne. | UN | ولم تنتقل المنظمات بعد من استمرارية تصريف الأعمال بوصفها أحد البرامج إلى إدراجها ضمن الثقافة الإدارية العادية. |
Les pays qui ont assuré une continuité au niveau du cadre institutionnel entre l'élaboration et la mise en œuvre des PANA obtiennent en général de meilleurs résultats. | UN | وتميل البلدان التي حافظت على استمرارية الإطار المؤسسي بين إعداد برنامج عمل التكيف الوطني وتنفيذه إلى كونها أكثر فعالية في تنفيذ برنامج عملها. |
Il a noté l'importance de la compatibilité et de la complémentarité des systèmes de télédétection existants et futurs, ainsi que la nécessité d'une continuité dans l'acquisition des données. | UN | ونوهت بأهمية توافق وتكاملية نظم الاستشعار عن بعد الحالية والمستقبلية، وكذلك بضرورة الاستمرارية في احتياز البيانات. |
Il a noté l'importance de la compatibilité et de la complémentarité des systèmes existants et futurs, ainsi que d'une continuité en ce qui concerne l'acquisition des données. | UN | ونوهت بأهمية توافق وتكاملية نظم الاستشعار عن بعد الحالية والمستقبلية، وكذلك بضرورة الاستمرارية في احتياز البيانات. |
Le fait d'abréger le cycle des projets et d'assurer une continuité aiderait à régler à ce problème; | UN | كما أن الحد من مدة دورة المشروع وضمان الاستمرارية سيساعد في التصدي لهذه المسألة. |
La personne qui occupait les fonctions de vice-président du Corps commun en 2005 a été élue Présidente pour 2006, assurant ainsi une continuité dans les fonctions. | UN | انتخب نائب رئيس الوحدة لعام 2005 رئيسا لها لعام 2006، مما يكفل الاستمرارية. |
Elle a assuré une continuité pendant la période sombre de la guerre froide. | UN | فكانت توفر الاستمرارية خلال فترة الحرب الباردة الحالكة. |
Cette procédure réduirait les doubles emplois et assurerait une continuité. | UN | ومن شأن هذا الإجراء أن يحد من ازدواج الجهود ويسهم في تحقيق الاستمرارية. |
En conséquence, il n'est pas toujours possible d'assurer et de fournir autant que nécessaire à tous les mandats une continuité et des compétences approfondies. | UN | ولذلك لا يمكن في كل الحالات تحقيق الاستمرارية والحفاظ على الخبرة المتعمِّقة وتوفيرها إلى كل الولايات بالقدر المطلوب. |
Ces rapports ont été publiés tous les deux ans et le processus relatif à leur production a été coûteux, pesant et complexe, rendant ainsi difficile le maintien d'une continuité d'un rapport à l'autre. | UN | واتبعت هذه التقارير دورة تتراوح مدتها من سنتين إلى 5 سنوات، وكانت عمليةُ وضعها مكلفة ومرهقة ومعقدة، مع ما يترتب عن ذلك من صعوبات في الحفاظ على الاستمرارية من تقرير لآخر. |
Nombre des personnes qui avaient été sensibilisées et formées ont quitté leur poste sans qu'une continuité soit assurée. | UN | وترك العديد ممن تم توجيههم وتدريبهم في السابق مناصبهم دون وضع آلية تكفل الاستمرارية. |
Troisièmement, l’intégration sans heurt du NEPAD dans les structures et processus de l’UA permettrait d’assurer une continuité et une meilleure coordination dans les activités des groupes thématiques. | UN | كذلك فإن الدمج السلس لنيباد في هياكل وعمليات الاتحاد الأفريقي سوف يؤدي إلى ضمان الاستمرارية والتنسيق بصورة أفضل في تنفيذ أنشطة المجموعات. |
Il y a une continuité qui relient les générations. Tu ne peux pas mettre un prix à ça. | Open Subtitles | الاستمرارية تشكّل رابطاً بين الأجيال وهذا لا يقدّر بثمن |
Les organisations ne sont pas encore passées d'une continuité des opérations en tant que programme à une continuité des opérations considérée comme relevant d'une culture de la gestion quotidienne. | UN | ولم تنتقل المنظمات بعد من استمرارية تصريف الأعمال بوصفها أحد البرامج إلى إدراجها ضمن الثقافة الإدارية العادية. |
:: Veiller à assurer une continuité parmi leurs représentants nationaux à la Conférence des Parties et aux réunions régionales; | UN | :: تأمين استمرارية الممثلين الوطنيين الموفدين إلى مؤتمر الأطراف والاجتماعات الإقليمية؛ |
Ils contribuent en outre à assurer une continuité dans l'examen des différentes questions par le Conseil, renforçant ainsi l'efficacité de son travail. | UN | كما أنهم يساعدون على الحفاظ على استمرارية نظر المجلس في المسائل المعروضة عليه، وبالتالي على تعزيز كفاءة عمل المجلس. |
Il s'agit de rassurer le peuple américain sur le fait qu'un chemin sûr reste ouvert, qu'il y aura une continuité dans notre gouvernement, de la stabilité dans notre démocratie, un chef qu'ils pourront suivre. | Open Subtitles | هذا متعلق بطمئنة الشعب الامريكي اننا في الطريق السوي انه ستكون هناك استمرارية في حكومتنا |
Par ailleurs, les membres du Conseil d’administration estimaient que le regroupement restait une priorité, l’objectif étant de donner aux programmes une continuité interne qui ne risque pas d’être remise en cause par les situations imprévues, lesquelles sont le lot d’un institut aux moyens relativement modestes. | UN | ورأى اﻷمناء أيضا أنه ما زال للتدعيم أولوية، حتى تُكفل للبرامج استمرارية داخلية لا تزعزعها التطورات غير المنظورة التي تشكل سمة متأصلة في معهد ضئيل الموارد نسبيا. |
Ce manuel rassemble des informations pour une continuité de référence sur la Fédération internationale des experts comptables (IFAC) et les positions officielles actuelles sur le secteur public, publiées par l'IFAC en date du 15 janvier 2010. | UN | يجمع هذا الدليل من باب المرجع المستمر معلومات أساسية بشأن الاتحاد الدولي للمحاسبين والإصدارات المعمول بها حالياً في القطاع العام والتي أصدرها الاتحاد الدولي للمحاسبين في 15 كانون الثاني/يناير 2010. |