Il y a en effet à cet égard une contradiction entre le caractère universel de l'Organisation et le texte actuel de la Charte. | UN | إذ يوجد في هذا الصدد تناقض بين الطابع العالمي لﻷمم المتحدة والنص الحالي للميثاق. |
Il y a une contradiction entre les principes du droit à l'éducation largement approuvés par le Gouvernement, et la réalité économique et sociale. | UN | وثمة تناقض بين مبدأ الحق في التعليم الذي تتبناه الحكومة إلى حد بعيد، وبين الواقع الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans ce contexte, il existe une contradiction entre la jouissance du droit à la non-discrimination dans l'emploi et la mesure dans laquelle la femme peut être protégée contre le harcèlement sexuel. | UN | وفي هذا السياق يوجد تناقض بين التمتع بحق عدم التمييز في التوظيف ومدى حماية المرأة من التحرش الجنسي. |
Comme cela a été mentionné précédemment, on aurait tort de voir une contradiction entre la communication formelle et informelle. Au contraire, ces formes sont complémentaires. | UN | وكما ذُكر سابقا، سيكون من الخطأ رؤية تناقضا بين التواصل الرسمي والتواصل غير الرسمي بين الأديان، فهما متكاملان. |
Il faudrait revoir les articles 4 et 6 et il y a une contradiction entre les deux paragraphes de l'article 8. | UN | أما المادتان ٤ و ٦، فهما بحاجة إلى مزيد من الدراسة، كما أن هناك تناقضا بين فقرتين المادة ٨. |
Par ailleurs, reste l'hypothèque d'une contradiction entre le droit international et le droit interne. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك عقبة التناقض بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
D'autres membres ont noté qu'il y avait une contradiction entre ce qui était affirmé dans le rapport au sujet de la réforme du système d'enseignement et du rôle très important joué par le système éducatif 8-4-4, qui aurait permis d'éliminer les stéréotypes. | UN | وأشار آخرون الى أن هناك تعارضا بين ما أكدته حكومة كينيا في تقريرها تحت المادة ٥ بشأن اصلاح نظام التعليم وما قيل من أن نظام التعليم ٨-٤-٤ أدى الى القضاء على تنميط الجنسين. |
Il y a là une contradiction entre les deux textes et M. Prado Vallejo souhaiterait des éclaircissements à ce propos. | UN | وقال إن هناك تناقضاً بين هذين النصين وإنه يود الحصول على ايضاحات في هذا الشأن. |
On a fait observer que cette modification pouvait aboutir à une contradiction entre la Loi type sur l'arbitrage et l'article IV de la Convention de New York, qui exigeait que soit fourni l'original de la convention d'arbitrage ou une copie réunissant les conditions requises pour son authenticité. | UN | وقيل إن ذلك التعديل يمكن أن يسبب عدم اتساق بين القانون النموذجي للتحكيم والمادة الرابعة من اتفاقية نيويورك، التي تشترط تقديم اتفاق التحكيم أو صورة مصدّقة منه. |
Dans le même temps, il existait parfois une contradiction entre les politiques d'investissement dans l'agriculture et les mesures de lutte contre les changements climatiques. | UN | وفي الوقت ذاته، ثمة أحيانا تناقض بين الاستثمار الزراعي والجهود الرامية إلى مكافحة تغير المناخ. |
Il y avait une contradiction entre le contenu du rapport du secrétariat et la réalité des événements sur le terrain. | UN | ويوجد تناقض بين محتويات تقرير الأمانة والأحداث الفعلية التي تدور على أرض الواقع. |
Il y avait une contradiction entre le contenu du rapport du secrétariat et la réalité des événements sur le terrain. | UN | ويوجد تناقض بين محتويات تقرير الأمانة والأحداث الفعلية التي تدور على أرض الواقع. |
Cela éviterait une contradiction entre les deux articles 5 ou 7. | UN | ومن شأن هذا أن يزيل أي تناقض بين المادتين ٥ و ٧. |
Il s'agit-là, en fait, d'une contradiction entre la volonté politique et la réalité. | UN | وهذا بالفعل تناقض بين اﻹرادة السياسية والواقع السياسي. |
Effectivement, rares sont les domaines où l'on ne trouve pas une contradiction entre le droit interne et le Pacte. | UN | والمجالات التي لا يوجد فيها تناقض بين القانون الداخلي والعهد نادرة بالفعل. |
Aux yeux de l'UNESCO, il semble qu'il y a une contradiction entre le commentaire de la Commission et le libellé de l'article. | UN | تلاحظ اليونسكو أن هناك على ما يبدو تناقضا بين شرح لجنة القانون الدولي وصياغة هذه المادة. |
5. M. Cede croit déceler une contradiction entre la cinquième et la septième conclusion. | UN | ٥ - ويرى السيد سيدي أن هناك تناقضا بين الفقرة ٥ والفقرة ٧. |
93. La délégation tchadienne fait observer qu'il y a une contradiction entre le gel déclaré des recrutements et le fait que ceux-ci se poursuivent. | UN | ٩٣ - ويلفت وفد تشاد النظر إلى أن هناك تناقضا بين تجميد التوظيف وبين الواقع المتمثل في أن التوظيف لا يزال مستمرا. |
Sur une contradiction entre deux jugements (affaire Kodak), septembre 1991; | UN | بشأن التناقض بين حكمين (قضية كوداك)، أيلول/سبتمبر 1991. |
Il semble y avoir une contradiction entre la Constitution et la loi de la République socialiste de Macédoine relative à l'enseignement à sélection continue qui est encore en vigueur et qui fixe, entre autres, les conditions requises pour l'ouverture d'une université; la loi ne contient aucune disposition sur la création d'un établissement d'enseignement supérieur à l'initiative de particuliers. | UN | ويبدو أن هناك تعارضا بين الدستور وقانون التعليم المتصل لجمهورية مقدونيا السابقة الذي لا يزال ساريا والذي يحدد، بين جملة أمور، شروط افتتاح جامعة؛ فهو لا ينص على إمكانية إنشاء معهد عال للتعليم بمبادرة خاصة. |
29. Il existe néanmoins une contradiction entre le désir d'attirer la main—d'oeuvre qualifiée ou d'autoriser son entrée et celui de protéger l'emploi local, qui se traduit par l'absence de dialogue constructif sur le mouvement temporaire de toutes les catégories de personnes physiques. | UN | ٩٢- على أن هناك تناقضاً بين الرغبة في اجتذاب العمالة الماهرة أو اباحة دخولها والرغبة في حماية فرص العمل للمواطنين، يستتبع حجزاً في إجراء حوار بناء بصدد الحركة المؤقتة لكافة فئات اﻷشخاص الطبيعيين. |
Le Comité constate qu'il y a peut-être une contradiction entre ce rapport et le document budgétaire (A/61/766). | UN | وتلاحظ اللجنة احتمال وجود عدم اتساق بين ذلك التقرير ووثيقة الميزانية (A/61/766). |
Néanmoins, les recommandations semblent ne pas être considérées comme prioritaires et n'ont toujours pas été intégrées aux politiques publiques, ce qui peut expliquer qu'il existe une contradiction entre les actions recommandées et certaines des mesures adoptées par le Gouvernement. | UN | إلا أن التوصيات لم تنل، في ما يبدو، أولوية وما زالت غير مدرجة في السياسات العامة للحكومة، وربما كان ذلك هو السبب في وجود تعارض بين التدابير الموصى بها وبعض الإجراءات التي اتخذتها الحكومة. |