"une contribution au" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمة في
        
    • إسهاما في
        
    • إسهامات في
        
    • إسهام في
        
    • تبرع إلى
        
    • مساهمات في
        
    • إسهاماً في
        
    • مساهمة إلى
        
    • مساهمةً في
        
    • في مساهمة الأمم المتحدة في
        
    • تبرع لصندوق
        
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires en particulier a été considérée comme une contribution au désarmement nucléaire. UN واعتُبر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، على وجه التحديد، مساهمة في نزع السلاح النووي.
    Elle a souligné que la prise de décisions appartenait au Conseil d'administration et que la déclaration du Groupe était une contribution au débat. UN وأكدت أن حق اتخاذ القرار يظل مكفولاً للمجلس التنفيذي وأن بيان المجموعة يمثل مساهمة في الحوار.
    L'intégration rapide de la Slovénie au sein de ces structures représentera une contribution au renforcement global de la sécurité en Europe et, par conséquent, de la sécurité dans le monde. UN واندماج سلوفينيا المبكر في هذه البنى سيمثل إسهاما في الدعم الشامل لﻷمن في أوروبا، وبالتالي لﻷمن العالمي.
    Elle a également fourni une contribution au projet intitulé < < CEO Water Mandate > > en ce qui concerne le droit à l'eau. UN وقدمت أيضا إسهامات في مشروع ولاية الرؤساء التنفيذيين في مجال إدارة المياه بشأن الحق في المياه.
    Cette proposition se voulait une contribution au document final. UN وقال إن هذا الاقتراح إسهام في الوثيقة الختامية.
    Au cours de cette manifestation, le représentant d'un État Membre a annoncé que son gouvernement verserait également une contribution au fonds d'affectation spéciale. UN وأثناء ذلك الاجتماع الجانبي، أعلن ممثل احدى الدول الأعضاء اعتزام بلده تقديم تبرع إلى الصندوق الاستئماني.
    a Reçoit également une contribution au budget ordinaire. UN (أ) كيان يتلقى أيضا مساهمات في الميزانية العادية.
    Les recommandations constitueront ainsi une contribution au travail de la Sous-Commission dans ce domaine. UN وبالتالي ستشكل التوصيات إسهاماً في أعمال اللجنة الفرعية في هذا المجال.
    À cet égard, la Fédération de Russie a versé une contribution au fonds d'affectation spéciale pour l'actualisation du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد قدَّم الاتحاد الروسي مساهمة إلى الصندوق الاستئماني لتحديث مرجع مجلس الأمن.
    De leur côté, les organisations sises à Vienne ont offert une contribution au projet d'un montant de 2,5 millions d'euros, qui serait versée en 2008. UN وعرضت المنظمات الموجودة بالمركز من جانبها مساهمة في المشروع بمبلغ 2.5 مليون يورو على أن تُقَّدم في عام 2008.
    On ne peut pas les normaliser et leur diversité fait une contribution au patrimoine commun de l'humanité. UN وثمة تعذر في إمكانية تطبيعها، كما أن تنوعها يُشكل مساهمة في التراث المشترك للإنسانية.
    Ce budget comprend une contribution au coût de la mise à jour de l'étude de 1993 sur la construction d'une autre voie. UN وتتضمن هذه الميزانية مساهمة في تغطية تكاليف استكمال دراسة عام ١٩٩٣ بشأن بدائل القناة.
    Le PNUCID a fourni une contribution au Rapport sur le développement dans le monde, 1996, à l'invitation de la Banque mondiale. UN قدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مساهمة في تقرير التنمية في العالم لعام ١٩٩٦ بدعوة من البنك الدولي.
    Le Gouvernement des Pays-Bas a également versé une contribution au fonds d’affectation spéciale pour les pays en développement. UN كما قدمت حكومة هولندا مساهمة في الصندوق الاستئماني للبلدان النامية. الحواشي
    Le résultat de ces consultations fournira une contribution au rapport d'évaluation mondiale. UN وستشكل نتائج هذه المشاورات مساهمة في تقرير التقييم العالمي.
    Cette attitude constructive et libre de toute confrontation est à apprécier comme une contribution au règlement des problèmes qu'examinera la Conférence. UN وينبغي اعتبار هذا الحوار الإيجابي الخالي من كل مواجهة، إسهاما في حل المسائل التي سينظر فيها المؤتمر.
    Mais cette générosité n'équivaut pas nécessairement à une contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولكن ذلك لا يعني بالضرورة أن تلك التبرعات السخية يمكن أن تعتبر إسهاما في صون السلم والأمن الدوليين.
    Les divergences entre États ne doivent pas être considérées comme des obstacles mais comme une contribution au progrès général. UN وينبغي النظر إلى الاختلافات بين الدول لا على أنها عقبات بل على أنها إسهامات في التقدُّم العام.
    Le financement d'appui opérationnel est une contribution au défraiement des coûts administratifs des prestataires de services et au financement de l'assistance à la durabilité. UN وهذا يشمل تمويل الدعم التشغيلي الذي هو إسهام في التكاليف الإدارية واستدامة تمويل المساعدة لمقدمي الخدمة.
    À la vingt-quatrième Réunion des États parties, un État a indiqué son intention d'apporter une contribution au Fonds d'affectation spéciale. UN وفي الاجتماع الرابع والعشرين للدول الأطراف، أشارت دولة واحدة إلى اعتزامها تقديم تبرع إلى الصندوق الاستئماني.
    a Reçoit également une contribution au budget ordinaire. UN (أ) تتلقى أيضا مساهمات في الميزانية العادية.
    Le PNUD, qui a pour mandat d'atténuer la pauvreté et dont les activités sont, de ce fait, axées sur le développement social et économique, voit dans toutes ses activités en faveur du développement durable une contribution au droit au développement. UN ونظراً لمجمل ولايته المتمثلة في التخفيف من حدة الفقر وما يقابل ذلك من تركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، يعتبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنشطته لتعزيز التنمية المستدامة إسهاماً في تحقيق الحق في التنمية.
    2. Encourageons les États qui ne l'ont pas encore fait à verser une contribution au fonds créé pour l'érection de ce monument permanent; UN 2 - يشجعون الدول التي لم تفعل ذلك على أن تقدِّم مساهمة إلى الصندوق الذي تم إنشاؤه لحساب النُصب التذكاري الدائم؛
    Il est donc proposé que la part de l'État soit considérée comme une contribution au financement complémentaire, au même titre que les contributions qui pourraient être exigées d'autres acteurs, tels que des organisations internationales. UN وبناء عليه، اقترح اعتبار حصة الدولة مساهمةً في التمويل التكميلي على غرار المساهمات المطلوبة من فاعلين آخرين، من قبيل المنظمات الدولية.
    Compte tenu des contraintes budgétaires que connaissait l'ONU à l'époque, il n'a pas semblé envisageable d'inscrire au projet de budget ordinaire pour 2002-2003 une contribution au financement du HCR qui marque une telle hausse. UN ومع أخذ القيود في ميزانية الأمم المتحدة في ذلك الحين، لم يعتبر أن من الممكن إدراج مثل تلك الزيادة الكبيرة في مساهمة الأمم المتحدة في المفوضية في مقترحات عن الميزانية العادية لفترة السنتين 2002-2003.
    Elle a également exhorté tous les pays partenaires à annoncer une contribution au FNUAP pour 2000. UN كما طالبت كل واحد من البلدان الشريكة في البرامج أيضا بعقد تبرع لصندوق الأمم المتحدة للسكان لعام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus