L'appui administratif et en matière de gestion, le savoir-faire et les logiciels fournis par ONU-Habitat représentent une contribution en nature estimée à 252 000 dollars. | UN | ويشكل ما يقدمه موئل الأمم المتحدة من دعم وخبرات وبرمجيات في مجال التنظيم والإدارة مساهمة عينية تقدر قيمتها بمبلغ 000 252 دولار. |
Le PNUD lui apportait essentiellement une contribution en nature, pour services de personnel à plein temps. | UN | وتأتي مساهمة البرنامج الإنمائي في المؤسسة بصفة أساسية في شكل مساهمة عينية تتمثل في توفير موظفين متفرغين لهذا العمل. |
Certains de ces services feraient partie d'une contribution en nature à l'UNAIDS et d'autres seraient administrés par le PNUD à la demande de ce programme. | UN | وبعض هذه الخدمات ستشكل جزءا من مساهمة عينية مقدمة إلى برنامج اليونيدز، والبعض اﻵخر سيخضع ﻹدارة البرنامج اﻹنمائي بناء على طلب برنامج اليونيدز. |
La MONUT a reçu du Gouvernement suisse une contribution en nature, sous forme de fournitures médicales. | UN | وتلقت البعثة تبرعا عينيا في شكل لوازم طبية قدمته حكومة سويسرا. |
Le concours que prêtent ponctuellement le Secrétaire administratif et les secrétaires techniques du GESAMP n'est pas comptabilisé; il est considéré comme une contribution en nature des organisations. | UN | ولا تُحسب تكاليف الوقت الجزئي الذي يقضيه الأمين الإداري والأمناء الفنيون للفريق؛ وتقدم كمساهمة عينية من الوكالات الراعية. |
186. Les États-Unis ont annoncé une contribution en nature sous la forme d'un système informatique pour le Bureau du Procureur d'une valeur maximum de 3 millions de dollars; ils ont en outre détaché 22 spécialistes auprès du Bureau du Procureur pour des périodes allant jusqu'à deux ans. | UN | ١٨٦ - وأعلنت الولايات المتحدة عن تبرع عيني بنظام حاسوبي لمكتب المدعي العام في حدود ٣ ملايين من الدولارات، كما أعادت ٢٢ موظفا فنيا للعمل بمكتب المدعي العام لمدد لا تتجاوز السنتين. |
une contribution en nature de l'industrie a été obtenue pour deux projets. | UN | وحصل مشروعان على مساهمات عينية من قطاع الصناعة. |
Certains de ces services feraient partie d'une contribution en nature à l'UNAIDS et d'autres seraient administrés par le PNUD à la demande de ce programme. | UN | وبعض هذه الخدمات ستشكل جزءا من مساهمة عينية مقدمة إلى برنامج اليونيدز، والبعض اﻵخر سيخضع ﻹدارة البرنامج اﻹنمائي بناء على طلب برنامج اليونيدز. |
Le PNUD lui apporte essentiellement une contribution en nature, pour services de personnel à plein temps, dont la valeur a été fixée à 406 414 dollars pour l'exercice. | UN | وتأتي مساهمة البرنامج الإنمائي في المؤسسة بصفة أساسية في شكل مساهمة عينية تتمثل في توفير أربعة موظفين متفرغين لهذا العمل. |
Le PNUD lui apporte essentiellement une contribution en nature, pour services de personnel à plein temps. | UN | وتأتي مساهمة البرنامج الإنمائي في المؤسسة بصفة أساسية في شكل مساهمة عينية تتمثل أساسا في توفير أربعة موظفين متفرغين لهذا العمل. |
Dans le cadre de l'aide alimentaire d'urgence, la Coopération luxembourgeoise répond de façon sporadique à une demande spécifique de la part d'un de ses partenaires par une contribution en nature. | UN | وفي إطار تقديم المعونات الغذائية في حالات الطوارئ، يستجيب برنامج لكسمبرغ للتعاون بصورة فردية لطلب محدد يصدر عن أحد شركائه بتقديم مساهمة عينية. |
Le protocole d'accord relatif au projet a reconnu pour les Orang Rimba une contribution en nature adaptée afin de veiller à la compatibilité avec les circonstances économiques et culturelles dans lesquelles ils se trouvent. | UN | وأقرت مذكرة التفاهم الخاصة بالمشروع مساهمة عينية مخصصة من أورانغ ريمبا من أجل كفالة المطابقة مع ظروفهم الاقتصادية والثقافية. |
47. Dans la note précédente concernant le secrétariat permanent, on avait évoqué la possibilité pour l'organisation hôte d'apporter une contribution en nature par une participation aux coûts. | UN | ٧٤- في المذكرة السابقة المتعلقة بموضوع اﻷمانة الدائمة، أُثيرت إمكانية قيام المنظمة المضيفة بتقديم مساهمة عينية عن طريق تقاسم التكاليف. |
L'initiative apporte une contribution < < en nature > > , sous la forme de matériel de communication mobile et de la participation de volontaires d'Ericsson (Ericsson response volunteers) aux opérations de secours des Nations Unies, en particulier celles que monte l'Équipe des Nations Unies chargée de l'évaluation et de la coordination en cas de catastrophe. | UN | والمبادرة مصممة في شكل عملية مساهمة عينية بمعدات متنقلة للاتصالات وتوفير خدمات متطوعي استجابة إيركسون في إطار عمليات الإغاثة التي تضطلع بها الأمم المتحدة ولا سيما عملية الأمم المتحدة لتنسيق تقييم الكوارث. |
187. Le Royaume-Uni a fait une contribution en nature sous la forme de matériel électronique d'une valeur approximative de 20 000 livres. | UN | ١٨٧ - وقدمــت المملكــة المتحـــدة تبرعا عينيا في شكل معدات حاسوبية تقدر قيمتها بما يقرب من ٠٠٠ ٢٠ جنيه استرليني. |
L'UNICEF a aussi fait une contribution en nature consistant dans du matériel médical et fourni un appui à un programme de formation du personnel médical et infirmier dans le secteur jordanien. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا تبرعا عينيا في شكل معدات طبية، وقامت بدعم برنامج لتدريب العاملين في المهن الطبية والتمريض في ميدان الأردن. |
En outre, le Gouvernement avait prévu une contribution en nature d'un montant de 891 millions de livres syriennes, correspondant aux traitements du personnel local, aux frais de transport et aux frais généraux relatifs au bureau du FNUAP en République arabe syrienne. | UN | وأفاد، علاوة على ذلك، بأن الحكومة خصصت كمساهمة عينية بقيمة ٨٩١ مليون ليرة سورية في البرنامج القطري الخامس المقترح، وبأن هذه المساعدة ستستخدم لتغطية نفقات الموظفين المحليين، والنقل، والنفقات العامة لمكتب الصندوق في الجمهورية العربية السورية. |
En outre, le Gouvernement avait prévu une contribution en nature d'un montant de 891 millions de livres syriennes, correspondant aux traitements du personnel local, aux frais de transport et aux frais généraux relatifs au bureau du FNUAP en République arabe syrienne. | UN | وأفاد، علاوة على ذلك، بأن الحكومة خصصت كمساهمة عينية بقيمة ٨٩١ مليون ليرة سورية في البرنامج القطري الخامس المقترح، وبأن هذه المساعدة ستستخدم لتغطية نفقات الموظفين المحليين، والنقل، والنفقات العامة لمكتب الصندوق في الجمهورية العربية السورية. |
Le représentant de la France a dit que son pays appuierait le Programme mondial à la fois par une contribution en nature pour l'élaboration d'un guide sur l'application des conventions internationales et des protocoles relatifs au terrorisme à l'intention des pays francophones et par une contribution de 245 000 dollars des États-Unis pour la réalisation d'activités d'assistance technique. | UN | وأعلن ممثل فرنسا دعم بلده للبرنامج العالمي، من خلال تبرع عيني لاعداد دليل للبلدان الناطقة بالفرنسيــة عن تنفيذ الاتفاقيــات والبروتوكولات الدوليــة المتعلقــة بالارهاب وكذلك من خلال تبرع بمبلــغ 000 245 دولار لدعم أنشطة المساعدة التقنية. |
L'Office des Nations Unies à Genève apporte une contribution en nature à l'Institut en lui allouant des bureaux. | UN | ويقدّم مكتب الأمم المتحدة في جنيف للمعهد مساهمات عينية من خلال تخصيص حيز للمكاتب. |
En 2003, l'expert a réalisé des travaux dans le domaine de la sécurité nucléaire, au titre d'une contribution en nature au Fonds pour la sécurité nucléaire de l'AIEA. | UN | وفي عام 2003 عُهد إلى هذا الخبير الفنلندي المدفوعة تكاليفه بمهام تتصل بالأمن النووي، وذلك من باب المساهمة العينية في صندوق الأمن النووي التابع للوكالة. |