"une contribution majeure à" - Traduction Français en Arabe

    • إسهاما كبيرا في
        
    • مساهمة كبيرة في
        
    • مساهمة رئيسية في
        
    • إسهاما هاما في
        
    • مساهمة كبرى في
        
    • إسهام كبير في
        
    • إسهاما رئيسيا في
        
    • أهمية المساهمة
        
    • مساهمة مهمة في
        
    • إسهام رئيسي
        
    • إسهاما عظيما في
        
    Consolider et officialiser ce processus apportera une contribution majeure à la paix et à la stabilité dans notre région. Le Karabakh n'est pas une cause. UN وسيسهم ترسيخ العملية وإعطاؤها الصفة الرسمية إسهاما كبيرا في السلام والاستقرار في منطقتنا.
    La complète réalisation du Système intégré de gestion (SIG) devrait apporter une contribution majeure à ces objectifs. UN ومن المنتظر أن يسهم التنفيذ الكامل لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل إسهاما كبيرا في تحقيق هذه اﻷهداف.
    L'édification d'un monde digne des enfants constituerait une contribution majeure à la réalisation de ces objectifs. UN فإن بناء عالم صالح للأطفال من شأنه أن يساهم مساهمة كبيرة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    La protection des civils est une contribution majeure à la consolidation de la paix et pas seulement une question de sécurité. UN وتعد حماية المدنيين مساهمة رئيسية في توطيد السلام، ومن الواضح أنها ليست مجرد مسألة أمنية محضة.
    Une conférence réussie de 2012 sur le Moyen-Orient sera une contribution majeure à la réalisation de la résolution de 1995. UN وسيوفر عقد مؤتمر ناجح عن الشرق الأوسط عام 2012 إسهاما هاما في تنفيذ قرار عام 1995.
    Rappelant la Convention relative aux droits de l'enfant, qui représente une contribution majeure à la protection des droits de tous les enfants, y compris les enfants des rues, UN واذ تشير الى اتفاقية حقوق الطفل بوصفها مساهمة كبرى في حماية حقوق جميع اﻷطفال، بمن فيهم أطفال الشوارع،
    La protection des civils est une contribution majeure à la consolidation de la paix et pas seulement une question de sécurité. UN فحماية المدنيين هي إسهام كبير في توطيد السلام ومن الواضح إنها ليست مسألة أمن فقط.
    L'accession de l'Inde et du Pakistan au TNP serait une contribution majeure à l'apaisement de la région et bénéficierait à tous ces Etats. UN إن انضمام الهند وباكستان إلى معاهدة عدم الانتشار من شأنه أن يسهم إسهاما رئيسيا في التقليل من حدة التوتر في المنطقة وأن يعود بالنفع على دولها كافة.
    Nous estimons qu'ils constituent une contribution majeure à la sécurité de la région et du reste du monde. UN ونرى أنها تشكل إسهاما كبيرا في أمن المنطقة وأمن العالم بأسره.
    Bref, par l'adoption de normes et ses activités de consolidation de la démocratie, le Conseil de l'Europe apporte une contribution majeure à la prévention des conflits sur le long terme en Europe. UN وبإيجاز، يسهم مجلس أوروبا، من خلال وضعه للمعايير وأنشطته لبناء الديمقراطية، إسهاما كبيرا في الوقاية الطويلة الأمد من الصراعات في أوروبا.
    L'élimination des terroristes dans le nord de l'Iraq constituera aussi une contribution majeure à la paix et à la stabilité dans la région et éliminera le besoin de mener de nouvelles opérations. UN كما أن تخليص شمال العراق من اﻹرهابيين سيشكل إسهاما كبيرا في كفالة السلام والاستقرار في المنطقة وستنتفى معه الحاجة إلى عمليات أخرى.
    La création d'ONU-Femmes est notamment une contribution majeure à l'édification d'une Organisation plus cohérente qui évite les chevauchements d'activités. UN وإنشاء جهاز الأمم المتحدة للمرأة بشكل خاص كان مساهمة كبيرة في منظمة أكثر تماسكا وأقل ازدواجية في العمل.
    L'ONU fait une contribution majeure à la recherche de solutions aux problèmes culturels, économiques, écologiques et autres dans le monde. UN 26 - ونوه بأن الأمم المتحدة تقدم مساهمة كبيرة في التماس حلول للمشاكل العالمية الثقافية والاقتصادية والبيئية وغيرها.
    40. l'ONUDI peut apporter une contribution majeure à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 40- وأردف قائلا إن اليونيدو يمكنها أن تساهم مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La FAO compte que les décisions prises lors de ce Sommet représenteront une contribution majeure à l'élimination de la pauvreté. UN ومن المنتظر أن تكون محصلة مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية مساهمة رئيسية في القضاء على الفقر.
    On considère généralement que l'Église en particulier a une contribution majeure à apporter à ce dialogue. UN والكنيسة بوجه خاص ينظر إليها على نطاق واسع باعتبارها مساهمة رئيسية في تنظيم هذا الحوار.
    Le succès de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 représentera également une contribution majeure à la stabilité politique et à la prévention de conflits et des problèmes humanitaires qui en résultent dans la région. UN إن النجاح في تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات سيمثل أيضا إسهاما هاما في الاستقرار السياسي وفي منــع الصراعات في المنــطقة وتحاشي المشاكل الانسانيــة الناجمــة عن ذلك.
    L'Accord favorisera, sans aucun doute, une meilleure gestion et une meilleure conservation des ressources marines et constituera une contribution majeure à l'ordre international en matière de régime juridique de la mer. UN وسيعــزز الاتفاق دون شك التحقيق اﻷفضل ﻹدارة وحفظ الموارد البحرية الحية وسيسهم إسهاما هاما في النظام القانوني البحري الدولي.
    A notre avis, le GSETT-3 fournira une contribution majeure à la mise au point d'un prototype de système international de surveillance sismologique. UN وسيمثل الاختبار التقني الثالث، في رأينا، مساهمة كبرى في وضع تفاصيل نموذج أولي لنظام الرصد السيزمي الدولي.
    Nous sommes persuadés que, sur la base de sa propre expérience antérieure, l'Afrique du Sud sera en mesure d'apporter une contribution majeure à nos travaux, y compris à l'importante question des droits de l'homme et du développement humain. UN ونحن موقنون بأن جنوب افريقيا، على أساس خبرتها السابقة، ستتمكن من تقديم إسهام كبير في عملنا، بما في ذلك بشأن المسألة الهامة المتصلة بحقوق اﻹنسان والتنمية البشرية.
    Le rapport constitue une contribution majeure à la sensibilisation de l'opinion mondiale, en faisant mieux comprendre les éléments complexes qui entourent le travail des enfants; y est également énoncé un ensemble d'actions spécifiques à mener pour régler globalement le problème. UN ويمثل التقرير إسهاما رئيسيا في زيادة الوعي والتفهم العالميين للتعقيدات التي تحيط بتشغيل اﻷطفال ويوضح أيضا مجموعة من التدابير المحددة التي يتعين اتخاذها بوصفها حلولا شاملة.
    Le Comité spécial se félicite de l'inclusion de projets à effet rapide dans les opérations de maintien de la paix, et continue de constater qu'ils apportent une contribution majeure à la mise en œuvre réussie des mandats, en permettant de répondre aux besoins immédiats des populations locales et de renforcer la confiance dans les opérations de maintien de la paix et l'appui fourni à celles-ci. UN 167 - ترحب اللجنة الخاصة بإدراج المشاريع ذات الأثر السريع في عمليات حفظ السلام، ولا تزال تدرك أهمية المساهمة التي تقدمها لنجاح تنفيذ الولايات عن طريق تلبية الاحتياجات الفورية للسكان المحليين وبناء الثقة في عمليات حفظ السلام وتقديم الدعم لها.
    , ainsi que les Protocoles facultatifs s'y rapportant, constituent une contribution majeure à la législation relative à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des femmes et des filles, UN ) وبروتوكوليهما الاختياريين() تشكل مساهمة مهمة في الإطار القانوني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    Par ailleurs, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICEN), avec son régime de vérification et d'inspection sur site, est une contribution majeure à la réduction et à l'élimination effective des armes nucléaires. UN ثانيا، إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مع نظامها المتعلق بالتحقق وبالتفتيش في الموقع، هي إسهام رئيسي في سبيل الحد من الأسلحة النووية والقضاء عليها في خاتمة المطاف.
    Certaines délégations ont souligné qu'un projet de convention constituerait une contribution majeure à la codification et au développement du droit international. UN 278 - وشدد بعض الوفود على أن وضع مشروع اتفاقية سيسهم إسهاما عظيما في تدوين القانون الدولي وتطويره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus