"une contribution notable" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمة كبيرة
        
    • إسهاماً كبيراً
        
    • مساهمته الكبيرة
        
    • مساهمة جوهرية
        
    • الإسهام بقدر كبير
        
    • إسهاما متميزا
        
    Le Japon souhaite apporter une contribution notable au succès de la Conférence en abordant cette question traitée dans l'article IV de la Convention. UN وستساهم اليابان مساهمة كبيرة في إنجاح هذا المؤتمر بالتصدي لهذه المسألة وفقاً لما تقضي به المادة الرابعة من الاتفاقية.
    Le développement durable appliqué au secteur des produits de base est un autre domaine important dans lequel le Fonds commun pourrait apporter une contribution notable. UN وتعتبر تنمية السلع اﻷساسية تنمية مستدامة مجالاً آخر ذا أهمية يمكن للصندوق المشترك أن يقدم فيه مساهمة كبيرة.
    Nous remercions également tout le personnel d'appui qui a apporté une contribution notable aux travaux de cette session. UN وأتقدم بشكرنا كذلك لجميع موظفي الدعم، الذين ساهموا مساهمة كبيرة في أعمال هذه الدورة.
    Le Bélarus a apporté et continue d'apporter une contribution notable aux processus de désarmement dans d'autres domaines. UN وقد أسهمت بيلاروس وما زالت تُسهم إسهاماً كبيراً في عمليات نزع السلاح في مجالات أخرى.
    Un traité non discriminatoire, multilatéral et qui soit internationalement et effectivement vérifiable interdisant la production de matières fissiles destinées aux armes nucléaires ou à d'autres dispositifs explosifs nucléaires serait une contribution notable à l'action mondiale en faveur du développement. UN وسيكون ﻹبرام معاهدة متعددة اﻷطراف غير تمييزية يمكن التحقق دوليا وبصورة فعالة من تنفيذها لحظر انتاج المواد اﻹنشطارية التي تستخدم في صنع اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية مساهمته الكبيرة في الجهود اﻹنمائية العالمية.
    Il s'agissait d'une question essentielle au sujet de laquelle la CNUCED pouvait apporter une contribution notable. UN وهذه قضية حاسمة يستطيع الأونكتاد أن يقدم فيها مساهمة جوهرية.
    Le Comité préparatoire devrait demander à tous les États parties d'apporter une contribution notable à la sécurité nucléaire. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تطلب إلى جميع الدول الأطراف أن تقدم مساهمة كبيرة من أجل الأمن النووي.
    Je réaffirmerai par contre une vérité claire et incontestée : un tel traité apportera une contribution notable, vitale et pratique à la promotion du désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. UN ولكنني أكرر حقيقة واضحة لا جدال فيها وهي أن هذه المعاهدة ستساهم مساهمة كبيرة وحيوية وعملية في التقدم نحو هدف نزع السلاح النووي على المستوى العالمي.
    Un membre du Conseil d’administration s’est félicité de la suggestion tendant à ce que l’Institut apporte une contribution notable à la question de la santé à la session de 1999 de la Commission de la condition de la femme. UN ورحبت إحدى أعضاء المجلس باقتراح مساهمة المعهد مساهمة كبيرة في إطار البند المتعلق بالصحة خلال دورة لجنة مركز المرأة لعام ١٩٩٩.
    3. La Commission économique pour l'Afrique (CEA) a apporté une contribution notable au développement de l'Afrique, dont elle a facilité l'intégration dans une économie internationale mondialisée. UN ٣ - وأردف قائلا إن اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تسهم مساهمة كبيرة في تنمية أفريقيا وتعمل على تيسير إدماجها في الاقتصاد العالمي الذي أصبح يتصف بالعولمة.
    Dans ce domaine, l'UNESCO a apporté une contribution notable en formant 230 formateurs de professionnels des médias pour faciliter le renforcement des capacités dans 56 pays. UN وفي هذا الصدد، قدمت اليونسكو مساهمة كبيرة من خلال تكوين مجموعة أساسية من 230 مدربا إعلاميا لدعم جهود بناء القدرات في 56 بلدا.
    L'existence de ces services permettra de renforcer la capacité qu'a l'ONUDI d'exécuter son mandat et d'apporter une contribution notable à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستؤدي إتاحة هذه الخدمات إلى تعزيز قدرة اليونيدو على تنفيذ ولايتها وتقديم مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un soutien financier, technique et logistique permettrait en outre à ce secteur d'apporter une contribution notable au développement durable du continent. UN كما يمكن أن يساعد الدعم المالي والتقني والتنظيمي في تمكين هذا القطاع من تقديم مساهمة كبيرة في التنمية المستدامة في القارة.
    La Conférence a parcouru un long chemin: elle a évolué, elle a été le témoin des profonds changements survenus dans la situation internationale et elle a apporté une contribution notable à la paix et à la sécurité dans le monde. UN ولقد اجتاز هذا المؤتمر شوطاً طويلاً، منتقلاً من طور إلى طور، وشاهداً على تغيرات عميقة في الوضع الدولي، ومساهماً في السلام والأمن العالميين مساهمة كبيرة.
    32. Au cours de la période couverte par le présent rapport, le PNUE a apporté une contribution notable à l'élaboration de nouvelles conventions mondiales et régionales. UN 32 - وخلال الفترة التي يغطها هذا التقرير، قدم البرنامج مساهمة كبيرة في وضع اتفاقيات عالمية وإقليمية جديدة.
    Les négociations commerciales peuvent apporter une contribution notable à la cause de la paix et de la stabilité dans le monde si tous les États sont prêts à faire les sacrifices nécessaires pour l'établissement de relations commerciales plus juste. UN فبوسع المفاوضات التجارية أن تقدم إسهاماً كبيراً في قضية السلم والاستقرار في العالم إذا كانت جميع الدول مستعدة لتقديم التضحيات اللازمة من أجل إقامة علاقات تجارية أكثر عدلاً.
    L'exécution de cette tâche constituera une contribution notable au programme intitulé < < Reduced Enrichment for Research and Test Reactors (RERTR) > > de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire (GTRI); UN وأداء هذه المهمة سُيسهم إسهاماً كبيراً في برنامج التخصيب المخفّض الخاص بمفاعلات البحوث والتجارب التابع للمبادرة العالمية للحد من التهديد.
    Depuis que nous sommes entrés en fonctions, en janvier 2006, nous avons en particulier apporté une contribution notable à la paix et à la sécurité en Afrique, y compris aux initiatives de paix, à l'aide humanitaire et à la reconstruction au Soudan. UN وعلى وجه الخصوص، أسهمنا إسهاماً كبيراً في إحلال السلم والأمن في أفريقيا، بما في ذلك مبادرات السلام والمساعدات الإنسانية وإعادة الإعمار في السودان، منذ تولينا السلطة في كانون الثاني/يناير 2006.
    Quel que soit le jugement que nous portons sur les activités de la Conférence à l'heure actuelle, il est indéniable qu'elle a, depuis sa création, apporté une contribution notable à la cause de la paix, de la sécurité et du désarmement dans le monde. UN ولكن أياً كان رأينا في أنشطة مؤتمر نزع السلاح في المرحلة الراهنة، فإن مساهمته الكبيرة في قضية السلام والأمن الدوليين وفي نزع السلاح طوال سنوات وجوده أمر لا جدال فيه.
    Le Gouvernement slovène est convaincu que sa longue pratique du droit international et son expérience universitaire en la matière apporteront une contribution notable et essentielle aux travaux de la Commission du droit international. Curriculum vitæ UN وحكومة جمهورية سلوفينيا مقتنعة بأن خبرته العملية والأكاديمية الواسعة في مجال القانون الدولي ستساهم مساهمة جوهرية ورئيسية في عمل لجنة القانون الدولي.
    Ces résolutions visent à apporter une contribution notable à la sécurité de la région et du monde - objectif qui mérite plus que jamais l'appui de tous les États Membres. UN فالقرارات تهدف إلى الإسهام بقدر كبير في الأمن الإقليمي والعالمي على حد سواء - وهو هدف جدير بالدعم من جميع الدول الأعضاء أكثر من أي وقت مضى.
    Cela accroîtra de toute évidence la confiance de la communauté internationale à l'égard de cet instrument unique au service du droit international, qui a apporté une contribution notable au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولا شك في أن هذا سيؤدي إلى زيادة تعزيز ثقة المجتمع الدولي بهذا الجهاز الفريد للقانون الدولي، الذي قدم إسهاما متميزا في صون السلام والأمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus