"une contribution positive au" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمة إيجابية في
        
    • إسهاما إيجابيا في
        
    • بشكل إيجابي في
        
    • إسهاماً إيجابياً في
        
    Le projet de résolution apporte une contribution positive au processus de paix en Bosnie-Herzégovine. UN إن مشروع القرار يساهم مساهمة إيجابية في عملية السلام في البوسنة والهرسك.
    Toutefois, le simple fait de posséder la technologie ne suffit pas à enregistrer une contribution positive au développement durable. UN بيد أن الحصول على التكنولوجيا ليس كافيا لتحقيق مساهمة إيجابية في التنمية المستدامة.
    Il faut comprendre celle-ci comme une contribution positive au processus enclenché par le plan Vance-Owen qui demeure le fondement de tout règlement. UN وينبغي أن يفهم ذلك بأنه مساهمة إيجابية في العملية التي بدأت بخطة فانس - أوين التي لا تزال تشكل أساس أي تسوية.
    Pour la communauté internationale tout entière, le retrait des forces militaires russes des États baltes est une contribution positive au maintien de la paix et de la sécurité régionales et internationales. UN كما أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من دول بحر البلطيق يعد، بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، إسهاما إيجابيا في صون السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    Je veux rendre hommage au Président de cette négociation, l'Ambassadeur Miguel Marín Bosch, du Mexique, et aux pays participants qui ont apporté une contribution positive au texte évolutif. UN وأود أن أشيد برئيس هذه المفاوضات السفير ميغويل مارين بوشن ممثل المكسيك والبلدان اﻷخرى التي أسهمت إسهاما إيجابيا في وضع النص الجاري تطويره.
    Ces efforts ont apporté une contribution positive au renforcement de la paix, de la stabilité et du développement de la région. UN وهذه الجهود أسهمت بشكل إيجابي في تعزيز السلم والاستقرار والتنمية في المنطقة.
    Le Groupe de travail reconnaît que des mesures visant à favoriser le commerce d'exportation des pays en développement peuvent apporter une contribution positive au développement durable. UN ويسلم الفريق العامل بأن اتخاذ تدابير لتعزيز التجارة في البلدان النامية يمكن أن يسهم إسهاماً إيجابياً في تحقيق التنمية المستدامة.
    La Commission peut, par ses délibérations, apporter une contribution positive au débat international. UN ٧٢ - وتستطيع اللجنة، عن طريق مداولاتها، أن تقدم مساهمة إيجابية في المناقشة الدولية.
    Reconnaissant que les manifestations pacifiques peuvent constituer une contribution positive au développement, au renforcement et à l'efficacité des systèmes démocratiques et aux processus démocratiques, notamment aux élections et aux référendums, UN وإذ يسلم بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في تطوير النظم الديمقراطية وتدعيمها وفي فعاليتها وفي العمليات الديمقراطية بما فيها الانتخابات والاستفتاءات،
    Reconnaissant que les manifestations pacifiques peuvent constituer une contribution positive au développement, au renforcement et à l'efficacité des systèmes démocratiques et aux processus démocratiques, notamment aux élections et aux référendums, UN وإذ يسلم بأن الاحتجاجات السلمية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في تنمية الأنظمة الديمقراطية وتدعيمها وفي فعاليتها وفي العمليات الديمقراطية بما فيها الانتخابات والاستفتاءات،
    Nous pensons que les migrations sont un phénomène normal qui peut apporter une contribution positive au développement économique et social ainsi qu'à la richesse et à la diversité culturelles. UN ونحن نؤمن بأن الهجرة ظاهرة طبيعية يمكن أن تساهم مساهمة إيجابية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وفي الثراء الثقافي، والتنوع.
    Il n'était pas certain que les réfugiés installés en Côte d'Ivoire, en Gambie et au Libéria apporteraient nécessairement une contribution positive au stade de développement actuel de la Sierra Leone, mais il a confirmé que la Sierra Leone était prête à les recevoir. UN إلا أنه لم يكن واثقا من أن اللاجئين الباقين في غامبيا وكوت ديفوار وليبريا سيقدمون بالضرورة مساهمة إيجابية في المرحلة الراهنة من تنمية سيراليون، وإن كان قد أكد أن سيراليون على استعداد لاستقبالهم.
    Il est de plus en plus clair que la migration peut apporter une contribution positive au développement durable pour peu qu'elle soit appuyée par une politique appropriée. UN على أنه من الواضح بصورة متزايدة أن الهجرة يمكن أن تقدم مساهمة إيجابية في التنمية المستدامة، بشرط أن تؤيدها السياسات الصحيحة.
    Déclarer le Moyen-Orient zone exempte d'armes de destruction massive permettrait aux Etats de la région de concentrer leur attention sur les questions relatives au développement économique, scientifique et technologique, et les encouragerait à coopérer dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et à apporter ainsi une contribution positive au maintien de la paix mondiale. UN فإعلان الشرق اﻷوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل سيوجه اهتمام دولة الى قضايا التنمية الاقتصادية والعلمية والتكنولوجية، وسيدفعها الى التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وهو ما سيشكل مساهمة إيجابية في صيانة السلام العالمي.
    La Conférence a apporté une contribution positive au développement de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques non seulement dans la région mais dans le monde entier. UN وقدم المؤتمر إسهاما إيجابيا في تطوير استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية ليس فحسب في هذه المنطقة ولكن أيضا في العالم بأسره أيضا.
    La Conférence a apporté une contribution positive au développement de l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques non seulement dans la région mais dans le monde entier. UN وقدم المؤتمر إسهاما إيجابيا في تطوير استعمال الطاقة النووية في الأغراض السلمية ليس فحسب في هذه المنطقة ولكن أيضا في العالم بأسره أيضا.
    Nous, les pays non alignés, nous associons au consensus parce que nous croyons que la création du poste de Haut Commissaire aux droits de l'homme, doté d'un mandat approprié comme le prévoit la résolution, pourrait apporter une contribution positive au travail de l'ONU en matière de droits de l'homme. UN إننا، نحن بلدان عدم الانحياز، انضممنا الى توافق اﻵراء ﻷننا نرى أن إنشاء منصب المفـــــوض السامي لحقوق الانسان بالولاية الصحيحة المنصوص عليها في القرار، يمكن أن يسهم إسهاما إيجابيا في عمل اﻷمم المتحدة في مجــال حقوق الانسان.
    Des progrès sensibles ont été réalisés et il y a de bonnes raisons d'espérer que les progrès de la science et de la technologie apporteront une contribution positive au développement durable. UN وقد أحرز تقدم كبير وهناك أمور واعدة بأننا يمكن أن نسهم بشكل إيجابي في تعزيز التنمية المستدامة من خلال تحسين العلم والتكنولوجيا.
    Quatrièmement, certains pays impatients de faire pression sur la République populaire démocratique de Corée, au premier rang desquels se trouve le Japon, ne sont pas en position d'apporter une contribution positive au règlement de la question nucléaire parce qu'ils l'utilisent à mauvais escient pour leurs desseins politiques et militaires. UN رابعا، بعض البلدان المتلهفة لممارسة الضغط على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا سيما اليابان، ليست في موقف للإسهام بشكل إيجابي في عملية تسوية المسألة النووية لأنها تسيء استعمال هذه المسألة وتستغلها لتحقيق مآربها السياسية والعسكرية.
    Une opération de maintien de la paix des Nations Unies devra apporter une contribution positive au rétablissement de la sécurité et à la libre circulation des biens et des personnes, ce qui faciliterait l'acheminement de l'aide humanitaire et le retour volontaire et durable des personnes déplacées et des réfugiés. UN ويتعين أن تسهم عملية لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة إسهاماً إيجابياً في استعادة الأمن وحرية حركة السلع والأشخاص، وهو ما سيسهّل تقديم المساعدة الإنسانية والعودة الطوعية والدائمة للمشردين داخلياً واللاجئين.
    Le projet de principes sur la répartition des pertes consécutives à des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses constitue une contribution positive au développement progressif du droit international et fournit aux États des orientations pour l'élaboration des lois et réglementations nationales et la conclusion de traités bilatéraux et multilatéraux sur ces questions. UN 27 - وأضاف قائلاً إن مسودة المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة الناتجة عن الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة تشكل إسهاماً إيجابياً في التطوير التدريجي للقانون الدولي، ويجب أن تسترشد بها الدول في صياغة قوانينها ولوائحها التنظيمية الوطنية وفي إبرام معاهدات ثنائية ومتعددة الأطراف تتعلق بالموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus