"une convergence de" - Traduction Français en Arabe

    • تلاقي
        
    • تقارب في
        
    • التقاء
        
    • بازدياد توافق
        
    • تقاربا في
        
    • التقارب في مستويات
        
    • حدوث تقارب
        
    • تلاقيا
        
    • بعد توافق
        
    • تحقيق تقارب
        
    • بالتقارب المتزايد بين
        
    • تقارباً في
        
    Alors qu'il existe une convergence de vues sur diverses questions, notamment sur les méthodes de travail, d'importantes divergences subsistent sur de nombreux aspects. UN ورغما عن تلاقي الآراء بشأن عدد من المسائل، وعلى الأخص أساليب العمل، فلا تزال الخلافات الهامة قائمة بصدد أمور كثيرة.
    une convergence de volontés politiques s'est maintenant manifestée. UN ولقد تم الآن إثبات تلاقي الإرادة السياسية.
    Il a également décidé de poursuivre ses consultations sur les recommandations qui bénéficiaient d'une convergence de vues. UN وقرَّر المجلس أيضاً أن يواصل مشاوراته بشأن تلك التوصيات التي ظهر بصددها تقارب في المفاهيم.
    Ils ont noté une convergence de vues entre les participants quant à la nécessité de trouver le moyen d'encourager les consultations sur les questions de politique et de sécurité régionales. UN وأشاروا الى التقاء آراء المشاركين على الحاجة الى إيجاد سبل لتشجيع المشاورات بشأن القضايا السياسية واﻷمنية اﻹقليمية.
    7. Constate, à cet égard, qu’il existe une convergence de vues de plus en plus large sur l’élaboration de mesures visant à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité dans le domaine des utilisations pacifiques de l’espace; UN ٧ - تسلﱢم، في هذا الصدد، بازدياد توافق اﻵراء بشأن وضع تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    Elles se rapprochent à présent de la fin de l'examen en première lecture des différentes questions, dont plusieurs ont fait l'objet d'une convergence de vues. UN وهما يقتربان الآن من إنجاز القراءة الأولى لمختلف المسائل، مسجلين تقاربا في الآراء بشأن العديد من النقاط.
    Le choix de l'UNESCO pour ma dernière visite à l'étranger est donc justifié par une convergence de buts et d'objectifs. UN وما يبرر اختياري هذه المنظمة لتحظى بآخر زيارة أقوم بها إلى الخارج هو تلاقي غاياتنا وأهدافنا.
    Tout en se félicitant des efforts accomplis par le Groupe de travail pour s'acquitter de son mandat, elle n'en a pas moins déploré qu'il ne soit pas arrivé à une convergence de vues. UN وقد أثنت على الجهود التي بذلها الفريق في تأدية ولايته، ولكنها أسفت لعدم تلاقي وجهات نظر أعضاء الفريق.
    Tout en tentant de promouvoir une convergence de vues, il faut maintenant s'attacher à négocier un projet de réforme concret. UN وإذ نحاول التشجيع على تلاقي اﻵراء، ينبغي لنا أن ننتقل اﻵن الى التفاوض على صفقــة إصلاح محددة.
    Malgré une convergence de vues sur quelques points, les pourparlers ont montré que les vues des parties demeuraient très éloignées sur la plupart des questions. UN ورغم تلاقي الطرفين حول بعض المسائل، فإن المحادثات كشفت عن أنهما ما زالا متباعدين للغاية بشأن أغلب المسائل.
    Le rapport du Groupe de travail a été extrêmement court car, malgré une convergence de vues sur de nombreuses questions, le consensus était encore loin. UN لقد كان تقرير الفريق وجيزا للغاية ﻷنه رغما عن تلاقي اﻵراء بصدد كثير من المسائل، فإن توافق اﻵراء لا يزال بعيدا عن المنال.
    La libéralisation de la circulation de la maind'œuvre conduirait progressivement à une convergence de la productivité et des revenus entre les pays. UN إذ إن تحرير حركة اليد العاملة قد يفضي تدريجياً إلى حدوث تقارب في مستويات الإنتاجية والدخل بين البلدان.
    Mais j'aimerais savoir où nous en sommes à présent et, s'il y a un consensus ou une convergence de vues sur la question de savoir où nous en sommes, alors je pense que nous pouvons continuer sans suspension. UN غير أنني أود أن أعرف أين نحن الآن، وهل هناك توافق أو تقارب في الآراء بشأن الموقف الذي وصلنا إليه، وبعد ذلك، أعتقد أنه يمكننا أن نمضي قدماً دون حاجة إلى رفع الجلسة.
    une convergence de vues est apparue sur de nombreux points, et les questions n'ayant pas encore fait l'objet d'un accord ont été identifiées. UN وتحقق تقارب في اﻵراء بشأن العديد من المسائل، وحُددت المسائل التي لا يزال يتعين التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Il va de soi qu'une convergence de vues sur la portée est un impératif fondamental si nous devons parvenir à une conclusion des négociations qui soit conforme aux engagements que nous avons pris. UN من الواضح أن التقاء اﻵراء بشأن النطاق شرط أساسي إذا كان يراد أن نتوصل إلى نهاية للمفاوضات تتفق مع التزاماتنا.
    Il semble de plus en plus y avoir une convergence de vues sur ce que l'on entend par une saine politique. UN ويبدو أن هناك تزايدا في التقاء وجهات النظر حول السياسات السليمة.
    Je fais aujourd'hui rapport sur des questions sur lesquelles il semble y avoir une convergence de vues de plus en plus grande ainsi que sur des domaines pour lesquels de nouvelles consultations seront manifestement nécessaires. UN واليوم، أعرض عليكم المسائل التي يبدو أن هناك التقاء متعاظم في اﻵراء بصددها، وكذلك المجالات التي وضح أنه سيكون من الضروري اجراء المزيد من المشاورات بشأنها.
    7. Constate, à cet égard, qu’il existe une convergence de vues de plus en plus large sur l’élaboration de mesures visant à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité dans le domaine des utilisations pacifiques de l’espace; UN ٧ - تسلﱢم، في هذا الصدد، بازدياد توافق اﻵراء بشأن وضع تدابير ترمي إلى تعزيز الشفافية والثقة واﻷمن فيما يتعلق باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية؛
    23. Lors du réexamen de cette question par la Commission à sa quarante-troisième session, il a été rappelé que la décision de la CFPI se fondait sur un examen technique détaillé de différents facteurs et représentait une convergence de points de vue techniques. UN ٢٣ - وعند إعادة النظر في المسألة في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة، أشير إلى أن قرار اللجنة قد استند إلى دراسة تقنية مفصلة وإلى أنه يمثل تقاربا في اﻵراء.
    On notera toutefois une exception notable à cette tendance constante vers une plus grande inégalité régionale : en effet, il y a eu une convergence de revenus entre les régions de l'est et de l'ouest de l'Allemagne ainsi qu'entre le nord et le sud de l'Italie. UN ومن الحالات الملحوظة التي تشذ عن هذا الاتجاه المتمثل في ازدياد التفاوت على الصعيد الإقليمي على المدى الطويل، التقارب في مستويات الدخل في منطقتي غربي ألمانيا وشرقها وفي منطقتي شمال إيطاليا وجنوبها.
    Sur la base du rapport du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies et du dernier document de travail, il semble qu'il existe une convergence de vues sur un certain nombre de questions, en particulier celles qui ont trait au renforcement de l'Assemblée générale. UN وعلى أساس الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح باب العضوية، المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى أساس آخر نص معروض للعمل على أساسه، يبدو أن هناك تلاقيا في اﻵراء حول عدد من المسائل، خصوصا المسائل المتعلقة بتعزيز الجمعية العامة.
    Pourtant, en dépit d'une convergence de vues croissante, tendant presque vers un consensus, sur des questions fondamentales, un grand nombre de questions de fond restent en suspens et nombre de problèmes de détail doivent être réglés. UN ولكن، رغم توافق اﻵراء المتزايد - ولو أنه لم يصبح بعد توافق آراء تام - لا يزال هناك عدد من المسائل الجوهرية المعلقة وكثير من اﻷعمال التي ينبغي إنجازها.
    Notre communauté scientifique est prête à poursuivre ses programmes de coopération internationaux et régionaux en vue de parvenir à une convergence de positions sur de nombreuses questions d'intérêt commun relatives aux utilisations pacifiques de l'espace. UN ومجتمعنا العلمي مستعد لمواصلة برامجه للتعاون الدولي والإقليمي بهدف تحقيق تقارب في المواقف بشأن العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك في مجال الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    Nous constatons une convergence de vues croissante au sujet de l'élaboration de mesures propres à renforcer la transparence, la confiance et la sécurité des utilisations pacifiques de l'espace. UN ونُقر بالتقارب المتزايد بين الآراء بشأن وضع تدابير لزيادة الشفافية والثقة والأمن في استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Les remarques que je vais faire ne doivent donc pas être interprétées comme reflétant une convergence de vues des participants à l'atelier ou quoi que ce soit d'autre. UN ولذلك لا ينبغي أن تُفهم النقاط التي سأطرحها الآن على أنها تمثل تقارباً في آراء المشاركين أو أي شيء من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus