"une coopération accrue avec" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة التعاون مع
        
    • تعزيز التعاون مع
        
    • بزيادة التعاون مع
        
    • التعاون المتزايد مع
        
    • مزيدا من التعاون مع
        
    • إلى قيام تعاون أقوى مع
        
    Elle encourage une coopération accrue avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN وتشجع اللجنة زيادة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Dans ce contexte, une coopération accrue avec d'autres secteurs, tels que les secteurs de l'énergie, du bâtiment et de la gestion de l'eau ainsi que de l'environnement est essentielle. UN وفي هذا السياق، تكتسي زيادة التعاون مع القطاعات الأخرى، كالطاقة والبناء وإدارة المياه والبيئة، أهمية أساسية.
    Cela souligne le besoin constant d'une coopération accrue avec la Police nationale d'Haïti afin de répondre plus efficacement aux menaces liées au crime organisé. UN ويبرز ذلك استمرار الحاجة إلى زيادة التعاون مع شرطة هايتي الوطنية بهدف الرد بفعالية أكبر على تهديدات الجريمة المنظمة.
    De telles mesures devraient également être soutenues par le biais d'une coopération accrue avec les pays de destination. UN وينبغي أيضا دعم هذه الإجراءات من خلال تعزيز التعاون مع بلدان المقصد.
    Il a pris acte de la contribution essentielle de victimes de l'esclavage à ses sessions et préconisé une coopération accrue avec le Fonds de contributions volontaires. UN واعترف الفريق بالإسهام الجوهري لضحايا الرق في دوراته ودعا إلى تعزيز التعاون مع الصندوق الاستئماني للتبرعات.
    Le Comité intérimaire du FMI a décidé de renforcer son rôle dans les situations prévalant après les conflits, notamment par le biais d'une coopération accrue avec l'ONU. UN وقررت اللجنة المؤقتة التابعة لصندوق النقد الدولي توسيع نطاق دورها في أوضاع ما بعد الصراع من خلال القيام، في جملة أمور، بزيادة التعاون مع اﻷمم المتحدة.
    une coopération accrue avec la police a également permis de mieux assurer la sécurité des biens qui ont fait l'objet d'évictions. UN وقد ساعد التعاون المتزايد مع الشرطة أيضا، زيادة تأمين الممتلكات التي تم إخلاؤها.
    L'Éthiopie abrite actuellement 378 000 réfugiés, ce qui pèse sur ses ressources et nécessite une coopération accrue avec le HCR et la communauté des donateurs. UN فيوجد حاليا 000 378 لاجئ في إثيوبيا، وهذا يفرض قيودا على الموارد ويقتضي مزيدا من التعاون مع المفوضية والجهات المانحة.
    La Gambie espère également une coopération accrue avec l'AIEA, dans la mesure où l'Agence développe ses programmes de coopération technique avec les pays africains, dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la médecine et de l'agriculture. UN وأضاف أن بلده يتطلّع أيضاً إلى قيام تعاون أقوى مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظراً لأنها وسّعت نطاق برامجها الخاصة بالتعاون التقني مع البلدان الأفريقية في مجالات التعليم والصحة والطب والزراعة.
    Au contraire, elle soutient une coopération accrue avec tous les secteurs de la société cubaine, notamment dans le domaine du commerce. UN بل على العكس من ذلك، تؤيد النرويج زيادة التعاون مع جميع شرائح المجتمع الكوبي بوسائل عدة، من بينها العلاقات التجارية.
    L'accent sera mis spécialement sur une coopération accrue avec nos partenaires africains. UN وسوف نركﱠز بصفة خاصة على زيادة التعاون مع شركائنا اﻷفارقة.
    Il y est notamment indiqué la nécessité urgente d'une coopération accrue avec les pays qui connaissent une situation politique marquée par des tensions. UN ويلقي مشروع القرار الضوء على وجه الخصوص على الحاجة الملحة إلى زيادة التعاون مع البلدان التي تشهد توترا سياسيا.
    Au contraire, elle soutient une coopération accrue avec tous les secteurs de la société cubaine, notamment dans le domaine du commerce. UN بل على العكس من ذلك، تؤيد النرويج زيادة التعاون مع جميع شرائح المجتمع الكوبي بوسائل عدة، من بينها إقامة علاقات تجارية.
    une coopération accrue avec les pays en développement particulièrement vulnérables est un objectif prioritaire, à long terme, de la politique étrangère de la Turquie. UN واعتبر أن زيادة التعاون مع البلدان النامية الضعيفة خاصة، هدف طويل الأجل ذو أولوية عالية للسياسة الخارجية التركية.
    Mon gouvernement envisage actuellement de porter l'aide au développement fournie par la Norvège à 1 % de son produit intérieur brut. L'accent sera mis en particulier sur une coopération accrue avec nos partenaires africains. UN وتعمل حكومة بلادي في الوقت الراهن على إعداد خطة لزيادة المساعدة الإنمائية التي تقدمها النرويج إلى نسبة 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي وسيتم التركيز الخاص على زيادة التعاون مع شركائنا الأفارقة.
    une coopération accrue avec les mécanismes régionaux relatifs aux droits de l'homme, qui se manifesterait par la mise en œuvre des décisions de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, serait un signe de bonne volonté. UN ودعت الحكومة الإريترية أيضا إلى زيادة التعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان عن طريق تنفيذ قرارات اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب كدلالة على حُسن النية في هذا المقام.
    La Conférences des Parties a constaté qu'une coopération accrue avec les autres systèmes et mécanismes d'échange d'informations contribuerait à l'expansion de ce centre. UN كما لاحظ مؤتمر اﻷطراف أن تعزيز التعاون مع نظم وأنشطة المعلومات اﻷخرى يسهم في تطوير آلية المقاصة.
    Renforcement des partenariats au moyen d'une coopération accrue avec d'autres organisations et institutions internationales travaillant dans ce domaine, et renforcement des liens avec des établissements d'enseignement supérieur dans les pays développés et les pays en développement; UN :: زيادة المشاركة عن طريق تعزيز التعاون مع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى العاملة في مجال سياسة المنافسة؛ وتوسيع العلاقات مع مؤسسات التعليم العالي الوطنية في البلدان المتقدمة والنامية؛
    :: Il y a une coopération accrue avec les organisations onusiennes basées dans la région, de sorte que les organisations impliquées dans la deuxième phase du programme sont passées de 9 en 2010 à 12 en 2012; UN :: تعزيز التعاون مع منظمات الأمم المتحدة ذات المقرات الإقليمية؛ ومن ثم ارتفاع عدد المنظمات المشاركة في المرحلة الثانية من البرنامج من 9 منظمات في عام 2010 إلى 12 منظمة في عام 2012؛
    Nous sommes convaincus qu'avec ce programme de travail, le SELA pourra relever les défis que posent les réalités nouvelles, conformément aux souhaits de ses États membres, dont la situation ne pourra qu'être renforcée par une coopération accrue avec le reste de la communauté internationale et, en particulier, avec le système des Nations Unies. UN وإننا لعلى ثقة بأن المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية، تستجيب ببرنامج عملها لتحديات العصر وفقا لرغبات دولها اﻷعضاء، التي ستتعزز جميعا، دون أدنى شك، بزيادة التعاون مع بقية المجتمع الدولي، وعلى اﻷخص مع منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cette phase est marquée par une coopération accrue avec les bureaux extérieurs du PNUD sous la forme d'une allocation de fonds supplémentaire versée par ces derniers; le Projet ACT est ainsi exécuté dans plus de pays que par le passé. UN وتتميز هذه المرحلة بزيادة التعاون مع المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عن طريق تخصيص أموال إضافية من جانبها؛ ومن ثم فإن المشروع ينفذ في عدد من البلدان أكبر مما كان عليه في المراحل السابقة.
    Elle devrait favoriser une coopération accrue avec les institutions spécialisées, en particulier l'OIT, ou avec des initiatives comme le Pacte mondial qui s'occupe particulièrement de développement social. UN ويتعين أن يقوم الاتحاد الأوروبي بتشجيع التعاون المتزايد مع المؤسسات المتخصصة، وخاصة منظمة العمل الدولية، أو مع مبادرات مثل العهد العالمي المتعلق بصفة خاصة بالتنمية العالمية، أي تنشيطه بعبارة أخرى.
    La violence sexuelle à l'égard des enfants, problème qui se posait dans le monde entier, exigeait une coopération accrue avec la police. UN وتستلزم الإساءة الجنسية للأطفال، وهي مشكلة في شتى أرجاء العالم، مزيدا من التعاون مع الشرطة.
    La Gambie espère également une coopération accrue avec l'AIEA, dans la mesure où l'Agence développe ses programmes de coopération technique avec les pays africains, dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la médecine et de l'agriculture. UN وأضاف أن بلده يتطلّع أيضاً إلى قيام تعاون أقوى مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية نظراً لأنها وسّعت نطاق برامجها الخاصة بالتعاون التقني مع البلدان الأفريقية في مجالات التعليم والصحة والطب والزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus