"une coopération accrue entre" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التعاون بين
        
    • تعزيز التعاون فيما بين
        
    • زيادة التعاون فيما بين
        
    • التعاون فيما بينها وبين
        
    • إلى زيادة التعاون بين
        
    • التعاون المتزايد بين
        
    • تعاون أكبر بين
        
    • تعاونا متزايدا بين
        
    • المزيد من التعاون بين
        
    • مزيد من التعاون بين
        
    • وزيادة التعاون بين
        
    • ذلك تعزيز التعاون مع
        
    • التعاون المعزز بين
        
    • إلى تعاون أكبر فيما بين
        
    Les Etats-Unis apporteront leur appui aux activités de la Ligue des Etats arabes et sont en faveur d'une coopération accrue entre l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des Etats arabes. UN وتسعــى الولايات المتحدة الى دعم عمل الجامعة العربية وتؤيـد تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية.
    L'Union européenne appuie l'idée d'une coopération accrue entre l'ONU et les arrangements et organisations régionaux. UN ذلك أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات والمنظمات اﻹقليمية.
    ii) une coopération accrue entre pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux PMA; UN تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية، مع الاهتمام بشكل خاص بأقل البلدان نموا؛
    La mondialisation exigeait une coopération accrue entre pays en développement, de façon à ce que les moins développés d'entre eux ne se trouvent pas marginalisés. UN وذكر أيضا أن العولمة تتطلب زيادة التعاون فيما بين البلدان النامية لكي لا تتعرض أقل هذه البلدان نموا إلى التهميش.
    Soulignant la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres, ainsi qu'entre eux et les entités du secteur privé pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    Notre programme, qui prévoit une coopération accrue entre les jeunes et l'État, constitue un exemple utile de participation. UN وبرنامجنا الشامل الذي يدعو إلى زيادة التعاون بين الشباب والدولة مثال مفيد على المشاركة.
    Elle agit en renforçant les capacités de ses membres et de ses organisations partenaires au niveau local, notamment par une coopération accrue entre les États et la société civile. UN وتتمثل أعمال الاتحاد في دعم قدرات الأعضاء فيه والمنظمات الشريكة على المستوى المحلي بوجه خاص عن طريق تعزيز التعاون بين الدول والمجتمع المدني.
    De même, il est résulté de l'avènement, il y a presque deux ans, d'un pouvoir démocratique en République de Croatie, une coopération accrue entre cet État et le Tribunal international. UN وبالمثل فإن مجيء القوى الديمقراطية إلى الحكم في جمهورية كرواتيا منذ ما يقرب من عامين أدى إلى تعزيز التعاون بين تلك الدولة والمحكمة الدولية.
    Cette interaction revêt une grande importance étant donné que la Fédération de Russie souhaite voir s'instaurer une coopération accrue entre l'ONU et la Communauté des Etats indépendants (CEI) en vue du règlement des conflits qui subsistent sur le territoire de cette dernière, spécialement au Tadjikistan. UN وكان هذا التفاعل هاما بصفة خاصة في سياق تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ورابطة الدول المستقلة في مجال تسوية الصراعات بإقليم الرابطة، ولا سيما في طاجيكستان.
    Il faut signaler aussi une coopération accrue entre le PNUD, le réseau des coordonnateurs résidents de l'ONU et les institutions financières multilatérales aux fins de l'établissement de la note de stratégie de pays, avec l'accord des autorités des pays concernés. UN وقد تم تعزيز التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ونظام المنسق المقيم والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف في إعداد مذكرة الاستراتيجية القطرية على الصعيد القطري باتفاق تام مع البلدان المعنية.
    Soulignant l'intérêt d'une coopération accrue entre les membres des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires au moyen de mécanismes tels que des réunions conjointes des États parties, des États signataires et des observateurs, UN وإذ تشدد على قيمة تعزيز التعاون بين الأطراف في معاهدات إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية من خلال آليات مثل الاجتماعات المشتركة للدول الأطراف في تلك المعاهدات والدول الموقعة عليها والدول المراقبة لها،
    ii) une coopération accrue entre pays en développement, une attention particulière devant être accordée aux PMA; UN ' ٢ ' تعزيز التعاون فيما بين البلدان النامية، مع الاهتمام بشكل خاص بأقل البلدان نموا؛
    Ce réseau offrira une plateforme pour une coopération accrue entre les projets où il existe des synergies à mettre à profit ou des regains d'efficacité à obtenir. UN وستتيح الشبكة منبرا للتشجيع على تعزيز التعاون فيما بين المشاريع التي تقتضي تفعيل التضافر وتحقيق مكاسب كفاءة في إطارها.
    Ces changements n'iront pas sans défis à relever mais le Comité a bon espoir qu'ils aboutiront à une coopération accrue entre toutes les divisions sans rien perdre du mouvement imprimé ces dernières années. UN وستشكل هذه التحولات تحديات وتعرب اللجنة عن الثقة في أنها ستؤدي إلى زيادة التعاون فيما بين جميع شُعب الصندوق دون فقدان أي زخم تحقق على مدى السنوات العديدة الماضية.
    Soulignant la nécessité d'une coopération accrue entre les États Membres, ainsi qu'entre eux et les entités du secteur privé pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, UN وإذ تؤكد ضرورة أن تكثف الدول الأعضاء التعاون فيما بينها وبين الدول الأعضاء وكيانات القطاع الخاص من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية،
    Le rapport préconisait une coopération accrue entre la Commission et les autorités réglementaires dans la définition et l'examen de politiques sectorielles. UN ودعا التقرير إلى زيادة التعاون بين اللجنة والجهات التنظيمية في مجال تحديد واستعراض السياسات القطاعية.
    À cet égard, la Norvège est très favorable à une coopération accrue entre le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. Elle espère en outre qu'on préservera l'équilibre entre les activités normatives et les activités de coopération technique. UN وفي هذا الخصوص فإن النرويج تؤيد بقوة التعاون المتزايد بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز كما تأمل في الحفاظ على التوازن الذي تم إرساؤه بين الأنشطة المعيارية والتقنية للتعاون.
    En outre, la période considérée a été marquée par une coopération accrue entre les agents du Gouvernement auprès des institutions de défense des droits de l'homme et ces dernières. UN وفضلا عن ذلك، شهدت الفترة المشمولة بالتقرير حدوث تعاون أكبر بين وكلاء الحكومة لدى مؤسسات حقوق اﻹنسان وتلك المؤسسات.
    Les efforts dans ce domaine avaient été fructueux mais cette démarche prenait du temps et nécessitait une coopération accrue entre les partenaires de développement et le Gouvernement; les problèmes qui se posaient étaient actuellement à l'étude et leur solution devrait encore consolider l'utilisation de l'approche-programme à l'avenir. UN واتسمت الجهود في هذا المجال باﻹيجابية ولكن هذه العملية استغرقت بعض الوقت وتطلبت تعاونا متزايدا بين الشركاء في التنمية والحكومة - وهي مسائل تجري معالجتها وينبغي أن تدعم بصورة أكبر استخدام النهج البرنامجي في المستقبل.
    Il faut que la définition et la réalisation des programmes intégrés fasse l'objet d'une coopération accrue entre États bénéficiaires et donateurs, avec le concours d'autres institutions internationales. UN فتعريف البرامج المتكاملة وتنفيذها يتطلب المزيد من التعاون بين المستفيد والبلدان المانحة، بمساعدة من مؤسسات دولية أخرى.
    Et, par ailleurs, le changement du climat économique encourage une coopération accrue entre les États dans le domaine de la science et de la technologie. UN وهي أيضا فترة يعمل فيها تغير المناخ الاقتصادي على تشجيع مزيد من التعاون بين الدول في مجال العلم والتكنولوجيا.
    En mettant à profit l'expertise de tous les organismes humanitaires, il favorise une coopération accrue entre ces derniers. UN ويتيح النظام، من خلال جمع خبرات الوكالات في هذا الهيكل، استمرار وزيادة التعاون بين الوكالات اﻹنسانية.
    16. Note que, récemment, les comptes rendus analytiques ont été publiés dans des délais plus courts et prie le Secrétaire général de rechercher les moyens d'en accélérer encore la publication, notamment grâce à une coopération accrue entre les divers services du Secrétariat; UN 16 - تلاحظ التقدم المحرز مؤخرا في الحد من التأخير في إصدار المحاضر الموجزة وتطلب إلى الأمين العام أن ينظر في سبل لمواصلة الجهود الرامية إلى الإسراع بإصدارها، بما في ذلك تعزيز التعاون مع الأمانة العامة؛
    C'est pourquoi, pour le Gouvernement nigérian, le renforcement des capacités régionales de maintien de la paix et de la sécurité, clef de voûte du système de sécurité collective, doit reposer sur une coopération accrue entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales. UN وهذا ما يدعو حكومة النيجر إلى الاعتقاد بأن تقوية القدرات الإقليمية في مجالي حفظ السلام والأمن، وهما حجر الزاوية لنظام الأمن الجماعي، يجب أن تكون قائمة على التعاون المعزز بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    une coopération accrue entre les États européens ainsi qu'à l'échelle de la planète est indispensable pour lutter contre le phénomène de la drogue. UN ولمكافحة ظاهرة المخدرات يحتاج اﻷمر إلى تعاون أكبر فيما بين الدول اﻷوروبية وعلى الصعيد العالمي على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus