"une coopération internationale renforcée" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التعاون الدولي
        
    • تعاون دولي معزز
        
    • زيادة التعاون الدولي
        
    • التعاون الدولي المعزز
        
    • بتعاون دولي مكثف
        
    • تعاون دولي أقوى
        
    Cuba estimait qu'une coopération internationale renforcée serait une contribution majeure aux efforts de l'Érythrée. UN وذكرت أن تعزيز التعاون الدولي من شأنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في الجهود التي تبذلها إريتريا.
    Nous sommes conscients qu'à l'heure de la mondialisation, nous ne pourrons réussir que grâce à une coopération internationale renforcée. UN وندرك أنه في عالم اليوم المعولم، لا يمكن تحقيق النجاح إلا من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Nous appelons de nos vœux une application effective de ladite Stratégie, dans le cadre d'une coopération internationale renforcée, pour résoudre l'un des problèmes de réfugiés les plus graves et les plus anciens du monde. UN وندعو إلى التطبيق الفعلي لهذه الاستراتيجية من خلال تعزيز التعاون الدولي لدعم العودة الطوعية للاجئين الأفغان بأمان وكرامة، وذلك بهدف حل واحدة من أكبر حالات اللجوء وأطولها أمداً في العالم.
    Il a été reconnu que les efforts nationaux de promotion du développement social devaient être appuyés par une coopération internationale renforcée. UN سلم بأن الجهود الوطنية لتشجيع التنمية الاجتماعية يجب أن يدعمها تعاون دولي معزز.
    Eu égard à l'universalité et à la complexité de ces bouleversements, il est indispensable de pouvoir s'appuyer sur une coopération internationale renforcée et une gouvernance mondiale solide. UN وبسبب الطابع العالمي والمعقد لتلك الاتجاهات الرئيسية، فلا غنى أيضا عن زيادة التعاون الدولي وعن الحوكمة العالمية القوية.
    Dans le marché mondial d'aujourd'hui, où l'offre est produite dans un lieu pour satisfaire une demande existant ailleurs et où les profits de ces transactions illégales peuvent être dissimulés n'importe où, une coopération internationale renforcée est essentielle. UN وفي السوق العالمية، حيث تنتج المواد في موقع لمواجهة الطلب في مكان آخر ويمكن فيها إخفاء اﻷرباح الناجمة عن مثل هذه العمليات التجارية غير الشرعية في مختلف البلدان، فإن التعاون الدولي المعزز هو المفتاح.
    Les efforts nationaux doivent être étayés par une coopération internationale renforcée si l'on veut inverser la marginalisation, parer aux risques, surmonter les obstacles et exploiter les possibilités offertes par la mondialisation. UN إن الجهود الوطنية بحاجة إلى أن تُكمّل بتعاون دولي مكثف من أجل عكس اتجاه التهميش، وإدارة المخاطر، والتغلب على التحديات، واغتنام الفرص التي توجدها عملية العولمة.
    Ils se sont engagés à appuyer une coopération internationale renforcée pour traiter de ce problème. UN وتعهدوا بأن يؤيدوا تعزيز التعاون الدولي على طرق هذه المشكلة.
    Les États Membres devraient renforcer les mesures de lutte contre la corruption aux niveaux national et international, y compris par une coopération internationale renforcée. UN ينبغي للدول الأعضاء بأن تعزز تدابير مكافحة الفساد على الصعيدين الوطني والدول، بما في ذلك، من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    L'enquête relative à l'attentat à la bombe perpétré à Bali souligne ainsi l'importance d'une coopération internationale renforcée. UN لذلك فإن عملية التحقيق في الهجوم على بالـي بالقنابل تـؤكد أهمية تعزيز التعاون الدولي.
    Cette triste réalité nous interpelle et exige un élan de solidarité à travers une coopération internationale renforcée. UN ويتطلب هذا الواقع المؤلم أن نُبدي مزيدا من التضامن من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    Nous condamnons sans équivoque toutes les formes de terrorisme et lançons un appel pour une coopération internationale renforcée en vue de lutter contre ce phénomène et de le prévenir. UN ولذلك فإننا ندين بشكل قاطع جميع أشكال اﻹرهاب وندعو إلى تعزيز التعاون الدولي لمكافحته ومنع حدوثه.
    En même temps, il faudra, pour relever ce défi, une coopération internationale renforcée dans le domaine des rendements énergétiques et de la sécurité énergétique. UN وفي الوقت نفسه، سيقتضي التصدي للتحديات على تعزيز التعاون الدولي في مجال كفاءة الطاقة وأمن الطاقة.
    L'expérience nous a montré que les pays pauvres ne peuvent relever ces défis sans une coopération internationale renforcée et un environnement international favorable. UN وأظهرت التجربة أن البلدان الفقيرة لا يمكنها مواجهة التحديات بدون تعزيز التعاون الدولي وتهيئة بيئة مواتية.
    Le Groupe des 77 continuera d'œuvrer en faveur d'un partage équitable des avantages de la mondialisation par le biais d'une coopération internationale renforcée. UN ومن ثم ستواصل مجموعة الـ 77 جاهدة السعي من أجل تقاسم منصف لمزايا العولمة من خلال تعزيز التعاون الدولي.
    À l'instar des Nations Unies, la Suisse est consciente qu'une coopération internationale renforcée est le seul moyen de relever les défis techniques, économiques, sociaux et environnementaux qui se posent à l'humanité à l'approche du troisième millénaire. UN وسويسرا تدرك، شأنها شأن اﻷمم المتحدة تماما، أن تعزيز التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لمواجهة التحديات التكنولوجية والاقتصادية والاجتماعية والبيئيـة التـي تواجه اﻹنسان وهو على مشارف اﻷلفية الثالثة.
    D'où l'importance de l'Agenda pour le développement en tant que programme de développement universel fondé sur une coopération internationale renforcée. UN ومن ثمة تكتسي الخطة للتنمية أهمية بوصفها برنامجا للتنمية العالمية يقوم على وجود تعاون دولي معزز.
    3. L'adaptation nécessite des mesures urgentes et immédiates en matière d'adaptation à court, à moyen et à long terme, à mettre en œuvre dans le cadre d'une coopération internationale renforcée. UN الغايات 3- يتطلب التكيف عملاً عاجلاً وفورياً في الأجل القصير والمتوسط والطويل، ينفذ عن طريق تعاون دولي معزز.
    Dans tous les cas, la paix, la sécurité, et le développement de l'Afrique nécessitent une coopération internationale renforcée. UN وفي كل الحالات فإن السلم والأمن والتنمية في أفريقيا تتطلب زيادة التعاون الدولي.
    Ma délégation partage le point de vue selon lequel un engagement en faveur de la sécurité humaine exige une coopération internationale renforcée en matière de prévention des conflits et de renforcement des capacités pour aider les pays à rétablir, à consolider et à maintenir la paix. UN ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن الالتزام بأمن البشر يتطلب زيادة التعاون الدولي في منع اندلاع الصراعات وتعزيز القدرات اللازمة لمساعدة البلدان في استعادة السلام وبنائه وحفظه.
    Enfin, leur participation aux séminaires leur a permis de rappeler leur détermination à persévérer sur la voie d'une coopération internationale renforcée, dans laquelle leur pays s'était engagé avec la négociation des instruments et de renouveler les engagements à cet égard. UN كما أن حضورهم كان فرصة لهم لكي يؤكدوا ويجددوا التزامهم الإبقاء على التعاون الدولي المعزز الذي التحقت بمجراه بلدانهم بالتفاوض حول الصكوك.
    Les efforts nationaux doivent être étayés par une coopération internationale renforcée si l'on veut inverser la marginalisation, parer aux risques, surmonter les obstacles et exploiter les possibilités offertes par la mondialisation. UN إن الجهود الوطنية بحاجة إلى أن تُكمّل بتعاون دولي مكثف من أجل عكس اتجاه التهميش، وإدارة المخاطر، والتغلب على التحديات، واغتنام الفرص التي توجدها عملية العولمة.
    La criminalité organisée étant en partie générée par l'injustice sociale, une coopération internationale renforcée est nécessaire pour promouvoir la croissance et le développement durable et éliminer la pauvreté et le chômage. UN ونظراً لأن الجريمة المنظمة ترجع جزئياً إلى الظلم الاجتماعي، فإن هناك أيضاً ضرورة لوجود تعاون دولي أقوى لتعزيز النمو والتنمية المستدامة والقضاء على الفقر والبطالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus