"une coopération mutuelle" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون المتبادل
        
    • والتعاون فيما بينها
        
    • التعاون المشترك
        
    • تعاون متبادل
        
    • للتعاون المتبادل
        
    Cette coopération contribuera à l'essor d'une coopération mutuelle entre États en développement dans l'avenir. UN ومن شأن هذا التعاون أن يُسهم في تطوير التعاون المتبادل فيما بين الدول النامية في المستقبل.
    L'action antiterroriste internationale ne sera efficace qu'au moyen d'une coopération mutuelle et d'une action coordonnée. UN ولن تكون الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب فعالة إلا من خلال التعاون المتبادل والعمل المنسق.
    Ayant à l'esprit qu'une coopération mutuelle va dans le sens de leurs intérêts et revêt une importance toute particulière, UN ووعيا من جانبها بأن التعاون المتبادل يحقق مصالحها، وأنه ينطوي على أهمية عميمة،
    L'aide des pouvoirs publics devrait avoir pour but d'aider les associations communautaires et les organisations de jeunes à exprimer et évaluer leurs besoins en ce qui concerne la prévention de la violence et de la criminalité, et élaborer et d'appliquer leurs propres mesures dans le cadre d'une coopération mutuelle. UN وينبغي أن تركز المساعدة الحكومية على تسهيل قدرة المنظمات المجتمعية والشبابية على التعبير عن احتياجاتها وتقييم هذه الاحتياجات فيما يتعلق بمنع العنف والجريمة، وقدرتها على وضع وتنفيذ إجراءات لصالحها والتعاون فيما بينها.
    Les objectifs de l'ASACR sont de promouvoir le bien-être des populations de l'Asie du Sud et d'améliorer leur qualité de vie en accélérant la croissance économique, le progrès social et le développement culturel dans la région par le biais d'une coopération mutuelle. UN وتتمثل أهداف الرابطة في تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية حياتهم بتسريع النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي والتنمية الثقافية في المنطقة من خلال التعاون المشترك.
    Les juges du Tribunal se sont impliqués davantage dans leurs relations avec les institutions judiciaires de la région et ont développé une coopération mutuelle. UN وكثف قضاة المحكمة علاقاتهم مع القضاة المحليين وأرسوا علاقات تعاون متبادل.
    L'OCE et l'UNESCO mettent au point un Mémorandum d'accord en vue d'une coopération mutuelle dans les domaines de l'éducation, de la science et de la culture. UN تعكف كل من منظمة التعاون الاقتصادي واليونسكو على الانتهاء من وضع مذكرة تفاهم للتعاون المتبادل بينهما في ميادين التربية والعلم والثقافة.
    Ce cadre fournit une excellente base pour édifier une coopération mutuelle dans des domaines variés, en particulier en maintenant la paix et la sécurité internationales et en encourageant le respect des droits de l'homme dans la région de la CSCE. UN ويوفر هذا الاطار أساسا ممتازا لبناء التعاون المتبادل في مختلف الميادين وبصفــة خاصـة صون السلم واﻷمن الدوليين وتشجيع احتـرام حقـــوق الانســان في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ne pas aider ces pays à réaliser une coopération mutuelle ou ne pas les aider dans leur nouvelle intégration dans un système de développement multilatéral serait faire preuve d'une vision encore plus limitée. UN بل أنه يكون من اﻷقصر نظرا ألا تساعد تلك البلدان في إنجاز التعاون المتبادل أو أن ينكر عليها التأييد في مواصلة اندماجها في النظام الانمائي المتعدد اﻷطراف.
    Même si l'application de l'accord s'est avérée difficile, les ministères des deux Entités ont reconnu qu'ils ne pensent, d'un point de vue juridique, méconnaître la présence de l'autre Entité et que l'économie des deux Entités profitera d'une coopération mutuelle. UN وبرغم أن تنفيذ الاتفاق ثبتت صعوبته، إلا أن وزراء كلا الكيانين أدركوا أن ليس بوسعهم، من الناحية القانونية، أن يتجاهلوا وجود الكيان اﻵخر وأنهم سوف يجنون فائدة اقتصادية مشتركة بفضل التعاون المتبادل.
    L’Égypte considère que l’expérience a montré que la création de zones exemptes d’armes nucléaires dans les régions de tension et de conflits contribue bel et bien à réduire les tensions, en empêchant les conflits et en établissant des relations pacifiques et une coopération mutuelle. UN وترى مصر أن التجربة أظهرت أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية فى مناطق التوتر والصراع يسهم بحق فى تقليل التوترات ومنع الصراعات وإقامة علاقات سلمية وقائمة على التعاون المتبادل.
    C'est pourquoi une coopération mutuelle constitue l'élément central pour progresser et développer les futures activités de diplomatie préventive et de consolidation de la paix après les conflits. UN ولهذا السبب سيكون التعاون المتبادل أمرا محوريا في المستقبل في تنفيذ أنشطة الدبلوماسية الوقائية وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    45. La nécessité d'entretenir une coopération mutuelle et l'importance de celle-ci ont été soulignées. UN 45- وقد أُبرزت الحاجة إلى التعاون المتبادل وأهمية هذا التعاون.
    À cet égard, des mesures rigoureuses d'application des contrôles aux frontières et une coopération mutuelle entre les autorités judiciaires et de police de ces pays contribueront notablement à la lutte contre les stupéfiants. UN وفي هذا الصدد، من شأن اتخاذ تدابير لمراقبة الحدود مراقبة شديدة، وتوفير التعاون المتبادل بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين في هذه البلدان أن يساهم مساهمة كبيرة في مكافحة المخدرات.
    54. Dans sa réponse, l'auteur a fait observer que le mot " interaction " impliquait une coopération mutuelle entre l'ONU et les organisations régionales. UN ٤٥ - ولاحظ مقدم مشروع الاعلان، في معرض رده، أن مصطلح " التفاعل " يشير الى التعاون المتبادل بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    163. Le PNUD a également aidé des pays à organiser des ateliers et des programmes de formation destinés aux agents intéressés, appartenant ou non à la fonction publique, sur la nécessité et l'utilité d'une coopération mutuelle et les possibilités qui s'ouvrent à cet égard. UN ١٦٣ - كذلك ساعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي البلدان في تنظيم حلقات عمل وبرامج تدريبية تستهدف الموظفين المعنيين داخل الحكومات وخارجها بشأن الحاجة الى التعاون المتبادل وقيمته والفرص المتاحة لممارسته.
    L'aide des pouvoirs publics devrait avoir pour but d'aider les associations communautaires et les organisations de jeunesse à exprimer et à évaluer leurs besoins en ce qui concerne la prévention de la violence et de la criminalité, et d'élaborer et d'appliquer leurs propres mesures dans le cadre d'une coopération mutuelle. UN وينبغي أن تركز المساعدة الحكومية على تسهيل قدرة المنظمات المجتمعية والشبابية على التعبير عن احتياجاتها وتقييم هذه الاحتياجات فيما يتعلق بمنع العنف والجريمة، وقدرتها على وضع وتنفيذ إجراءات لصالحها والتعاون فيما بينها.
    L'aide des pouvoirs publics devrait avoir pour but d'aider les associations communautaires et les organisations de jeunesse à exprimer et à évaluer leurs besoins en ce qui concerne la prévention de la violence et de la criminalité, et d'élaborer et d'appliquer leurs propres mesures dans le cadre d'une coopération mutuelle. UN وينبغي أن تركز المساعدة الحكومية على تسهيل قدرة المنظمات المجتمعية والشبابية على التعبير عن احتياجاتها وتقييم هذه الاحتياجات فيما يتعلق بمنع العنف والجريمة، وقدرتها على وضع وتنفيذ إجراءات لصالحها والتعاون فيما بينها.
    Grâce à l'établissement de relations diplomatiques au niveau des ambassadeurs, les perspectives d'une coopération mutuelle qui s'étaient ouvertes au moment où les États-Unis ont reconnu la République de Macédoine peuvent désormais se développer sur une base solide. UN وبإقامة العلاقات الدبلوماسية على مستوى السفراء، فإن منظور التعاون المشترك فيما بيننا والذي تم الشروع فيه في وقت سابق، عندما اعترفت الولايات المتحدة اﻷمريكية بجمهورية مقدونيا، يقوم اﻵن على أسس ثابتة حقا.
    L'Égypte est fermement convaincue que la création de telles zones dans les régions de tensions ou de conflits contribue dans une mesure considérable à réduire les tensions, renforcer la confiance, prévenir les conflits et établir des relations pacifiques et une coopération mutuelle. UN وتعتقد مصر اعتقادا راسخا أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر والصراع، يسهم بالفعل إسهاما كبيرا في تخفيف حدة التوتر وبناء الثقة ومنع نشوب الصراعات وإرساء علاقات سلمية وإقامة التعاون المشترك.
    Il a eu également la possibilité de rencontrer à New York le 16 janvier 1995 l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour Haïti, M. Lakhdar Brahimi, avec qui il a échangé des idées sur la possibilité d'une coopération mutuelle. UN وكانت له أيضا فرصة للاجتماع في ٦١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ في نيويورك بالمبعوث الخاص لﻷمين العام في هايتي، السيد اﻷخضر ابراهيمي، الذي تبادل معه اﻷفكار بشأن امكانية اقامة تعاون متبادل.
    Les défis spéciaux que doit relever l'État frère d'Haïti sont également l'occasion d'une coopération mutuelle entre la CARICOM et l'ONU. UN كما أتاحت أيضا التحديات الخاصة التي تواجهها الدولة الشقيقة هايتي المناسبة للتعاون المتبادل بين الجماعة الكاريبية والأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus