Néanmoins, l'effort national ne peut être efficace qu'à travers une coopération régionale et sous-régionale organisée, soutenue et durable. | UN | وبالرغم من ذلك لا يمكن أن تغدو الجهود الوطنية فعالة إلا بفضل التعاون الإقليمي ودون الإقليمي المنظَّم والمتواصل. |
Ils ont également demandé une coopération régionale à cet égard. | UN | ودعوا أيضا إلى التعاون الإقليمي بشأن هذه المسألة. |
En outre, une coopération régionale et sous-régionale serait sans doute utile pour amortir l'impact des mouvements de capitaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يفيد التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في تخفيف الآثار السلبية لتدفقات رأس المال. |
Or la participation de ces deux pays est essentielle à une coopération régionale efficace. | UN | ومشاركة هذين البلدين أساسية لتحقيق تعاون إقليمي فعال. |
Il en est aussi résulté le sentiment très net que de nombreux problèmes liés à la famille étaient identiques dans le monde entier, ce qui montre bien la nécessité d'une coopération régionale et internationale. | UN | وقد نشأ أيضا احساس واضح بالطابع العالمي للعديد من القضايا اﻷسرية، مما يبرز الحاجة الى التعاون الاقليمي والدولي. |
une coopération régionale efficace joue un rôle non négligeable dans la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement durable. | UN | ويؤدي التعاون الإقليمي الفعال دورا هاما في إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية المستدامة. |
Il a également été recommandé de renforcer les organes régionaux de lutte contre le blanchiment d'argent pour favoriser une coopération régionale efficace. | UN | كما أُوصي بتعزيز الهيئات الإقليمية المعنية بغسل الأموال، بغية تسهيل التعاون الإقليمي الفعال. |
Les pays sont encouragés à ratifier l'amendement et bénéficieraient d'une assistance dans le cadre d'une coopération régionale et d'initiatives spécifiques. | UN | وتم تشجيع البلدان كي تصدق على التعديل، وستتلقى المساعدة عن طريق التعاون الإقليمي ومبادرات محددة. |
L'Afghanistan continuera d'avoir besoin d'initiatives économiques et d'une coopération régionale accrue pour l'aider à renforcer sa souveraineté. | UN | فأفغانستان ستظل تحتاج إلى المبادرات الاقتصادية والى مزيد من التعاون الإقليمي للمساعدة في تعزيز سيادتها. |
L'instauration d'une coopération régionale entre pays d'accueil et pays d'origine a été envisagée mais tarde à se concrétiser. | UN | وتم بحث التعاون الإقليمي بين البلدان المتلقية والمزوِّدة بالعمالة، إلا أن التنفيذ لا يزال قاصرا. |
L'instauration d'une coopération régionale entre pays d'accueil et pays d'origine a été envisagée mais tarde à se concrétiser. | UN | وتم بحث التعاون الإقليمي بين البلدان المتلقية والمزوِّدة بالعمالة، إلا أن التنفيذ لا يزال قاصرا. |
Le règlement pacifique de ce conflit contribuera à normaliser les relations arméno-turques et à instaurer une coopération régionale. | UN | وستسهم التسوية السلمية لهذا الصراع في تطبيع العلاقات التركية الأرمينية وفي التعاون الإقليمي. |
Le Tadjikistan est en faveur d'une coopération régionale accrue dans tous les domaines. | UN | وتؤيد طاجيكستان زيادة التعاون الإقليمي في جميع المجالات. |
:: S'employer à répertorier les ressources vivantes, à réunir les données s'y rapportant, à dresser un état de la faune et de la flore et à promouvoir une coopération régionale en la matière; | UN | :: وضع برامج لجرد وتوثيق وتقييم التنوع البيولوجي المحلي، فضلا عن تعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال؛ |
:: Envisager une coopération régionale pour l'achat des médicaments, ce qui pourrait amener une réduction sensible des prix; | UN | :: التعاون الإقليمي في مجال شراء العقاقير، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انخفاض أسعارها انخفاضا كبيرا؛ |
Dans le cadre des négociations multilatérales, l'Union européenne poursuit l'objectif de consolidation de la paix, en mettant en place une coopération régionale. | UN | وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل على تحقيق هدف توطيد السلم من خلال إقامة تعاون إقليمي. |
Depuis le début des années 70, ils souhaitent instaurer une coopération régionale pour l'étude et l'exploitation de ces ressources partagées. | UN | ومنذ أوائل السبعينات أعربت هذه البلدان الثلاثة عن رغبتها في تعاون إقليمي لدراسة وتنمية هذه المصادر المشتركة. |
Comme vous le savez, l'OCE est une organisation purement économique qui cherche à promouvoir une coopération régionale polyvalente en tant que base solide d'une croissance socio-économique soutenue pour ses Etats membres. | UN | وكما يعرف الممثلون أن منظمة التعاون الاقتصادي ليست سوى منظمة اقتصادية تسعى الى تعزيز التعاون الاقليمي المتعدد الجوانب باعتباره قاعدة صلبة لتحقيق النمو الاجتماعي الاقتصادي المستمر لدولها الاعضاء. |
Tous les États - sauf un, qui n'a pas encore communiqué d'informations à cet égard - ont pris des mesures en vue d'une coopération régionale. | UN | وتتوافر لدى جميع الدول تدابير للتعاون الإقليمي معمول بها، عدا دولة واحدة لم تقدم بعدُ معلومات في هذا الصدد. |
En bref, un fonds de stabilisation régionale requiert une coopération régionale. | UN | وباختصار، يتطلب صندوق تحقيق الاستقرار الإقليمي تعاونا إقليميا. |
La République d'Azerbaïdjan croit sincèrement qu'il ne peut y avoir d'autre solution que la paix, la stabilité et une coopération régionale mutuellement bénéfique. | UN | وتعتقد جمهورية أذربيجان بصدق أنه لا بديل للسلام والاستقرار والتعاون الإقليمي المفيد للجميع. |
Cependant, pour être réellement efficaces, les efforts nationaux doivent être complétés par une coopération régionale et internationale. | UN | إلا أنه كي تكون الجهود الوطنية فعالة حقاً يجب استكمالها بتعاون إقليمي ودولي. |
Deuxièmement, un grand nombre des solutions pratiques concernant les infrastructures, les services de transport ainsi que la facilitation des transports et du commerce nécessiteraient une coopération régionale. | UN | ثانياً، يتطلب العديد من الحلول العملية المتعلقة بالهياكل الأساسية وخدمات النقل وتيسير النقل والتجارة تعاوناً إقليمياً. |
C'est dans cet esprit que la Tunisie n'a cessé d'appeler à un dialogue méditerranéen en vue de l'élaboration d'une coopération régionale, multilatérale, multidimensionnelle et multiforme. | UN | وبتلك الروح واصلت تونس المطالبة بحوار في اطار البحر اﻷبيض المتوسط لايجاد تعاون اقليمي ومتعدد اﻷطراف ومتعدد اﻷبعاد ومتعدد اﻷشكال. |
La Déclaration des droits de l'homme de l'ASEAN, actuellement en cours d'élaboration, jettera les bases d'une coopération régionale en matière de droits de l'homme. | UN | وسيرسي إعلان الرابطة عن حقوق الإنسان، وهو في مرحلة الصياغة حاليا، الأساس لتعاون إقليمي في مجال حقوق الإنسان. |
L'objectif devrait être la formation rapide d'un gouvernement reflétant réellement les voeux du peuple cambodgien qui aspire à la réconciliation nationale, au pluralisme et au développement, afin que le Cambodge puisse jouer son rôle dans une coopération régionale constructive avec ses voisins. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو تشكيل حكومة في وقت مبكر تكون تعبيرا تاما عن رغبة الشعب الكمبودي في تحقيق المصالحة الوطنية والتعددية والتنمية، وتمكﱢن كمبوديا من المشاركة في التعاون اﻹقليمي البناء مع جيرانها. |
Par ailleurs, la croissance de nos activités commerciales nous a permis d'améliorer nos relations avec les pays de la région, et une coopération régionale plus prononcée et plus confiante permettra d'ouvrir de nouvelles perspectives. | UN | من جانب آخر، تمخض ازدياد أنشطتنا التجارية عن تحسين علاقتنا ببلدان المنطقة. ويمكن فتح الباب لفرص كبيرة بالتعاون الإقليمي الأشد تكثيفاً والأكثر ثقة. |
Ce projet requiert donc une coopération régionale. | UN | وهي مبادرة تتطلب التعاون على الصعيد الإقليمي. |
La volonté de paix fait qu'il est indispensable que tous les pays cherchent une coopération régionale plus étroite. | UN | تحتم الرغبة في السلم على جميع البلدان أن تسعى الى تحقيق التعاون اﻹقليمي اﻷوثق. |
Comme le reconnaît le Programme d'action, une coopération régionale vigoureuse et des institutions régionales robustes sont essentielles, étant donné les dimensions réduites des petites îles et les ressources financières et humaines limitées dont elles disposent. | UN | وحسبما هو مسلم به في برنامج العمل، فإن التعاون اﻹقليمي القوي والمؤسسات اﻹقليمية القوية البنيان ضروريان بالنظر الى صغر حجم الجزر الصغيرة، ومحدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة لها. |