Comme nous le savons tous, l'un des obstacles à une coopération renforcée est d'ordre structurel. | UN | وكما نعلم جميعا، من بين العقبات التي تحول دون زيادة التعاون عقبة ذات طابع هيكلي. |
Les délégations lancent également un appel pour une coopération renforcée avec les Etats (y compris dans le contexte du déplacement interne). | UN | ووُجه نداء من أجل زيادة التعاون مع الدول، بما في ذلك حكومات البلدان المضيفة، وأيضا في سياق التشرد الداخلي. |
Ces événements encourageants témoignent d'une coopération renforcée entre nos États Membres. | UN | وهذه جمعيها أمثلة مشجعة تدل على زيادة التعاون بين دولنا الأعضاء. |
une coopération renforcée grâce à un partenariat effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité en Afrique et dans la croissance et le développement durables centrés sur l'être humain est donc très importante. | UN | وبالتالي، يصبح التعاون المعزز على أساس التشارك الفعال في حفظ السلم واﻷمن في أفريقيا وفي النمو المستدام والتنمية المستدامة التي يكون اﻹنسان محورها بالغ اﻷهمية. |
Nous croyons qu'il existe un potentiel important pour une coopération renforcée entre nos deux organisations dans le cadre de la Charte et des documents de fond de l'OSCE. | UN | ونعتقد، بأن هناك إمكانية كبيرة للمزيد من التعاون المعزز بين منظمتينا في إطار الميثاق والوثائق اﻷساسية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Elle pourrait comprendre une coopération renforcée par l'envoi de personnel de police spécialisé et devrait également mettre en jeu les grands organismes de financement internationaux et les grandes agences du système des Nations Unies. | UN | وقد يتضمن تعاونا أكبر وذلك بإيفاد أفراد شرطة متخصصين، وينبغي أن ينطوي أيضا على مشاركة المؤسسات المالية الدولية الكبرى والمنظمات الرئيسية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité appelle à une coopération renforcée avec les pays d'origine s'agissant des mesures de prévention, de la poursuite des trafiquants et de la protection des victimes. | UN | وتحث اللجنة على زيادة التعاون مع بلدان المنشأ فيما يتعلق بتدابير منع الاتجار ومحاكمة المتجرين فضلا عن حماية الضحايا. |
La mission de l'IGAD est de soutenir et de faciliter les efforts déployés par les États membres pour assurer, grâce à une coopération renforcée : | UN | المهمة تتمثل مهمة الهيئة في تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء وتكملة جهودها لتحقيق ما يلي عن طريق زيادة التعاون: |
Parallèlement à la criminalisation de certaines activités particulières, la prévention efficace exigera en particulier une coopération renforcée entre les autorités d'État pertinentes. | UN | وإضافة إلى تجريم أنشطة محددة، تتطلب الوقاية الفعالة بوجه خاص زيادة التعاون بين السلطات المختصة للدول. |
On termine actuellement la rédaction d'une lettre d'échange énonçant les principes mêmes d'une coopération renforcée. | UN | والعمل جارٍ الآن لصياغة رسالة تبادل تضم مبادئ توجيهية محددة بشأن زيادة التعاون. |
Alors qu'il est encouragé par les appels de plus en plus fréquents pour une mondialisation à visage humain, il note que les bonnes intentions de suffisent pas ; une coopération renforcée et plus soutenue dans un environnement plus favorable au développement des pays du sud est nécessaire. | UN | وأضاف أنه بينما يشعر بالتفاؤل نتيجة لتزايد الدعوة إلى إضفاء الطابع الإنساني على العولمة فإنه يشير إلى أن النوايا الحسنة وحدها لا تكفي وأن هناك حاجة إلى زيادة التعاون الدولي وإدامته في بيئة تكون مواتية بدرجة أكبر لتنمية بلدان الجنوب. |
À cet égard, nous demandons à tous les États qui ne l'ont pas encore fait d'agir à titre prioritaire pour devenir parties à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et appelons à une coopération renforcée autour de ce même objectif. | UN | وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته. |
Elles illustrent clairement la valeur ajoutée apportée par les activités opérationnelles des Nations Unies lorsque le système des Nations Unies tire parti des complémentarités qui existent entre les différents organismes par une coopération renforcée. | UN | وهذه أمثلة واضحة على القيمة المضافة لما تضطلع به الأمم المتحدة من أنشطة تنفيذية حينما تستمد منظومة الأمم المتحدة قوتها من أوجه التكامل بين مختلف وكالاتها من خلال زيادة التعاون في ما بينها. |
Nous sommes convaincus qu'une coopération renforcée avec les Nations Unies aidera sans nul doute l'Organisation de coopération économique de la mer Noire à atteindre ses objectifs. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن زيادة التعاون مع الأمم المتحدة سيساعد بلا ريب منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود على بلوغ أهدافها. |
Le Programme d'action pour les pays les moins avancés (PMA) constitue le cadre d'ensemble conçu principalement pour répondre aux besoins particuliers des PMA à travers une coopération renforcée entre ces pays et les pays développés. | UN | برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا يمثل إطار عمل شاملا مصمما في المقام الأول لتناول الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا عن طريق التعاون المعزز بين تلك البلدان والبلدان المتقدمة النمو. |
Le Conseil de l'Union européenne a ensuite adopté des conclusions politiques, dont une recommandation en faveur de nouvelles augmentations de la capacité de la Commission d'apporter un soutien budgétaire lors de situations difficiles, dans le cadre d'une coopération renforcée avec d'autres institutions compétentes. | UN | ثم اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي استنتاجات سياسية، تضمنت توصية بزيادات أخرى في قدرة المفوضية على تقديم دعم للميزانيات في البيئات الصعبة في إطار التعاون المعزز مع المؤسسات الأخرى ذات الصلة. |
une coopération renforcée favoriserait les complémentarités et les synergies sur les plans local et national et garantirait que les mesures adoptées en vertu d'une convention ne nuisent pas aux objectifs des autres conventions. | UN | ومن شأن التعاون المعزز أن يشجع مجالات التكاملية والتآزر محليا ووطنيا وأن يكفل ألا تؤدي التدابير المعتمدة بموجب إحدى الاتفاقيات إلى تقويض أهداف الاتفاقيات الأخرى. |
À l'occasion de la réunion des dirigeants mondiaux à Washington ce week-end, nous devons voir et nous verrons certainement une coopération renforcée des gouvernements pour faire face aux problèmes économiques qui frappent aujourd'hui tous les continents du monde. | UN | وأعتقد أنه في الوقت الذي يجتمع فيه قادة العالم في واشنطن في نهاية هذا الأسبوع، لا بد لنا من أن نرى وسوف نرى تعاونا أكبر فيما بين الحكومات لتناول المشاكل الاقتصادية التي تعصف الآن بكل قارة في العالم. |
IV. OBSTACLES À une coopération renforcée 80 - 89 16 | UN | رابعا - العقبات التي تعرقل تحقيق تعاون أفضل |
J'espère qu'elle débouchera sur une coopération renforcée dans l'intérêt de l'ensemble des parties prenantes de la région. | UN | ويحدوني الأمل في أن يحقق ذلك تعاونا أعمق من أجل مصلحة جميع الأطراف المعنية في المنطقة. |
J'appuie par conséquent les recommandations faites par le Secrétaire général qui visent à passer de l'< < adhocratie > > à l'institutionnalisation de mécanismes opérationnels d'une coopération renforcée. | UN | ولذا أؤيد التوصيات التي تقدم بها الأمين العام الرامية إلى الانتقال من " الوضع المخصص " إلى الانتقال التدريجي لآليات التشغيل المؤسسية لتعاون معزز. |
Ceci passe notamment par une coopération renforcée et systématisée entre les institutions de l'ONU et les laboratoires pharmaceutiques. | UN | وهذا سيتطلب، في جملة أمور، قيام تعاون معزز ومنسق فيما بين وكالات الأمم المتحدة وشركات الأدوية. |
Cependant, ces actions ainsi que l'ensemble du plan de redressement du gouvernement ne peuvent s'avérer efficaces que s'ils sont appuyés par une coopération renforcée entre le Zaïre et ses partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | ولكن هذه التدابير وخطة الانعاش التي تنتهجها الحكومة ككل لن تكون فعالة إلا اذا دعمت بالتعاون المعزز بين زائير وشركائها على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |