Au niveau régional, les institutions régionales et sous-régionales ainsi que les initiatives régionales bénéficieraient d'une coordination accrue. | UN | ومن شأن زيادة التنسيق أن تعود إقليميا بالفائدة على المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية والمبادرات الإقليمية. |
une coordination accrue alliée à la transparence et à une certaine discipline dans la communication des rapports sont des facteurs déterminants pour obtenir des résultats tangibles. | UN | وإن زيادة التنسيق مقرونة بالشفافية وبدرجة من الانضباط في تقديم التقارير عواملٌ حاسمة في تحقيق نتائج ملموسة. |
Elles ont demandé une coordination accrue avec le système des Nations Unies et d'autres organismes représentés dans le pays. | UN | ودعت إلى زيادة التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات في البلد. |
Nous soulignons à ce sujet la nécessité d'une coordination accrue entre tous les organes de l'ONU et les organisations internationales, ainsi qu'entre les principaux pays donateurs et l'Autorité palestinienne. | UN | ونحن هنا، وفي هذا اﻹطار، ندعو إلى تعزيز التنسيق بين كافة أجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية فيما بين بعضها البعض وفيما بينها وبين الدول المانحة الرئيسية والسلطة الفلسطينية. |
Néanmoins, les précautions nécessaires devront être prises pour s'assurer qu'une coordination accrue des politiques de développement sous l'égide des Nations Unies ne crée pas une bureaucratie inutile s'agissant du versement des ressources prévues pour le développement et de l'élaboration des programmes de pays. | UN | مع ذلك، توجد محاذير ضرورية ينبغي مراعاتها لضمان ألا يؤدي التنسيق المتزايد للسياسات اﻹنمائية في إطار اﻷمم المتحدة إلى بيروقراطية غير ضرورية في توزيع الموارد اﻹنمائية ورسم البرامج القومية. |
Le Comité spécial insiste sur l'importance d'une coordination accrue entre l'ONU, l'Union africaine, les organisations sous-régionales et des partenaires non africains tels que l'Union européenne et le Groupe des huit principaux pays industrialisés pour assurer le succès d'un tel plan d'action. | UN | 122 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التنسيق المكثف بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية والشركاء غير الأفارقة، مثل الاتحاد الأوروبي ومجموعة البلدان الصناعية الثمانية، لكي تكون مثل خطة العمل هذه فعالة. |
Grâce à une coordination accrue entre les organismes de protection de l'enfance, dans le système des Nations Unies et en dehors, des progrès ont été accomplis, tant sur le plan normatif que sur le plan politique. | UN | فمن خلال تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة المعنية بحماية الطفل داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، أُحرز بعض التقدم على المستويين المعياري والسياساتي. |
Proposition 21. Le Secrétaire général devrait encourager une coordination accrue du processus d'accréditation et un plus grand soutien en sa faveur : | UN | الاقتراح 21 - ينبغي أن يتبنى الأمين العام زيادة التنسيق والدعم المقدم لعملية الاعتماد عن طريق القيام بما يلي: |
Il en ressortait généralement qu'une coordination accrue s'imposait. | UN | وقد أكد معظم هذه الوفود على الحاجة إلى زيادة التنسيق بين أنشطتها. |
Il en ressortait généralement qu'une coordination accrue s'imposait. | UN | وقد أكد معظم هذه الوفود على الحاجة إلى زيادة التنسيق بين أنشطتها. |
iv) Encourager une coordination accrue entre l'Union africaine, les partenaires du NEPAD et les communautés économiques régionales; | UN | ' 4` تشجيع زيادة التنسيق بين الاتحاد الأوروبي وأطراف الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا والجماعات الاقتصادية الإقليمية؛ |
L'Atelier était arrivé à la conclusion, entre autres, qu'une coordination accrue entre les organes conventionnels, sous la forme de réunions communes, d'observations générales ou de recommandations coordonnées et de bases de données communes, pourrait s'avérer utile. | UN | وخلصت حلقة التدارس إلى عدة نتائج من بينها أن من المفيد زيادة التنسيق فيما بين الهيئات المنشأة بمعاهدات عن طريق عقد اجتماعات مشتركة وتنسيق التعليقات أو التوصيات العامة وتقاسم قواعد البيانات. |
En outre, la Procurature du peuple du district de Haidan, à Beijing, a continué de mettre en œuvre la réforme de la justice pour mineurs au moyen d'une coordination accrue avec les acteurs locaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت دائرة النيابة العامة الشعبية في منطقة هايديان في تنفيذ إصلاحات قضاء الأحداث، من خلال زيادة التنسيق فيما بين أصحاب المصلحة المحليين المعنيين. |
I. Vers une coordination accrue au sein du système des Nations Unies 120−124 46 | UN | طاء - نحو زيادة التنسيق داخل الأمم المتحدة 120-124 51 |
I. Vers une coordination accrue au sein du système des Nations Unies | UN | طاء- نحو زيادة التنسيق داخل الأمم المتحدة |
À cet égard, la délégation de la République de Corée espère qu'il y aura une coordination accrue entre la Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de la question des violences sexuelles commises en période de conflit et les chefs de mission. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل وفد بلده في زيادة التنسيق بين الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في النزاعات المسلحة ورؤساء البعثات. |
c) Utilité d'une coordination accrue entre prestataires de services d'assistance technique. | UN | (ج) وجهة نظرها بشأن الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين مقدمي المساعدة التقنية. |
c) Opinions quant à l'utilité d'une coordination accrue entre prestataires de services. | UN | (ج) وجهة نظرها عن الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين مقدمي المساعدة التقنية. |
Le Comité spécial insiste sur l'importance d'une coordination accrue entre l'ONU, l'Union africaine, les organisations sous-régionales et des partenaires non africains tels que l'Union européenne et le Groupe des huit principaux pays industrialisés pour assurer le succès d'un tel plan d'action. | UN | 122 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية التنسيق المكثف بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية والشركاء غير الأفارقة، مثل الاتحاد الأوروبي ومجموعة البلدان الصناعية الثمانية، لكي تكون مثل خطة العمل هذه فعالة. |
La stratégie pour l'exercice biennal 2008-2009, qui reposera sur une coordination accrue avec d'autres organes des Nations Unies, en particulier le PNUD, consistera à : | UN | وستكون الاستراتيجية التي ستتبع في فترة السنتين 2008-2009 من خلال تعزيز التنسيق مع الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة ولا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي كما يلي: |
Premièrement, pour ce qui est des difficultés de la région, tant sur le plan humanitaire que sécuritaire, les États de la zone sahélienne font face à des problèmes récurrents qui réclament, pour être bien traités, des solutions de fond et une coordination accrue. | UN | أود أن أنتقل أولا إلى التحديات القائمة في المنطقة. تواجه دول منطقة الساحل مشاكل متكررة على الجبهتين الإنسانية والأمنية تتطلب معالجتها قدرا أكبر من التنسيق والحلول التي تركز على المسائل الأساسية. |
Il faut insister sur la transparence du système de commerce international, sur une coordination accrue entre l'Organisation mondiale du commerce et la CNUCED, ainsi que sur la nécessité de maintenir et de renforcer les mécanismes qui favorisent le commerce des produits en provenance des pays en développement. | UN | ومن اللازم التركيز على شفافية نظام التجارة الدولية وعلى تنسيق أكبر بين منظمة التجارة العالمية ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، وكذلك على ضرورة اﻹبقاء على اﻵليات التي تشجع تجارة السلع الناشئة في الدول النامية وتقويتها. |