"une coordination renforcée" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز التنسيق
        
    • التنسيق وتعزيزه
        
    une coordination renforcée permettrait d'utiliser de façon plus rationnelle les rares ressources affectées à la coopération technique en Somalie. UN وسوف يؤدي تعزيز التنسيق إلى استعمال أرشد لموارد التعاون التقني الشحيحة المتاحة للصومال.
    La Croatie a souligné en outre l'importance d'une coordination renforcée entre les différents organismes publics chargés des inspections dans les domaines connexes. UN وشدّدت كرواتيا كذلك على أهمية تعزيز التنسيق فيما بين مختلف الوكالات الحكومية المسؤولة عن عمليات التفتيش فيما يخص القضايا ذات الصلة.
    Les résultats d'une coordination renforcée devraient être tangibles et mesurables dans les domaines où leur impact est le plus important. UN ومن شأن تعزيز التنسيق أن يؤدي إلى نتائج إنمائية ملموسة وقابلة للقياس في المجالات الأكثر أهمية.
    une coordination renforcée avec le Gouvernement et les donateurs intéressés sera toutefois essentielle pour que ces études réalisent leur objectif de constituer des sources importantes de collecte des données nécessaires aux politiques de lutte contre la pauvreté; UN بيد أن تعزيز التنسيق مع الحكومة والمانحين المهتمين بالأمر سيكون أمرا ضروريا إذا أريد لهذه الاستعراضات أن تحقق أهدافها بوصفها مصادر مهمة لجمع البيانات من أجل التصدي لحالة الفقر من منطلق السياسات.
    Il était indispensable d'assurer une coordination renforcée entre toutes les parties intéressées à l'occasion de la préparation de la troisième Conférence. UN وأضاف بأن هناك حاجة ماسة إلى كفالة التنسيق وتعزيزه فيما بين جميع أصحاب المصلحة في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا.
    Des montants considérables de ressources exigent une coordination renforcée au niveau local. UN 35 - تتطلب الكميات الكبيرة من الموارد تعزيز التنسيق على الصعيد المحلي.
    À cet égard, une coordination renforcée entre les organismes des Nations Unies et les gouvernements permettrait d'assurer une réponse plus efficace face aux catastrophes, en évitant les doubles emplois. UN وفي هذا الصدد، من شأن تعزيز التنسيق بين هيئات الأمم المتحدة والحكومات المساعدة على كفالة التصدي للكوارث بفعالية أكبر وتفادي ازدواجية الجهود.
    110. Cinquième objectif : renforcer la gestion des opérations du HCR au Burundi, comprenant une coordination renforcée dans la région des Grands Lacs. UN 110- الهدف الخامس: تعزيز إدارة العمليات في مكتب المفوضية في بوروندي، بما في ذلك تعزيز التنسيق داخل منطقة البحيرات الكبرى.
    À contre-courant de cette tendance générale, la France a proposé une nouvelle politique industrielle décennale, à laquelle elle a décidé d'allouer 3,7 milliards d'euros, pour encourager l'investissement dans 34 secteurs choisis qui seront appuyés par une coordination renforcée, des marchés publics et des réglementations favorables. UN وعلى عكس هذا الاتجاه العام، اقترحت فرنسا سياسة صناعية جديدة مدتها 10 سنوات، تكلف 3.7 بلايين دولار، وستشجع على الاستثمار في 34 قطاعا من القطاعات المختارة، يدعمها تعزيز التنسيق والعقود العامة والأنظمة المساندة.
    Un comité directeur maritime comprenant des représentants des ministères compétents du Gouvernement fédéral et de la communauté internationale fournira une coordination renforcée dans tous les domaines thématiques évoqués dans la Stratégie concernant la sécurité et les ressources maritimes de la Somalie. UN وستمكن لجنة توجيهية للشؤون البحرية، تشمل ممثلين عن وزارات حكومة الصومال المعنية وممثلين عن المجتمع الدولي، من تعزيز التنسيق بين كافة المجالات المواضيعية الواردة في الاستراتيجية الصومالية للموارد البحرية والأمن البحري.
    Si les États Membres doivent continuer à prendre toutes les mesures possibles pour assurer leur sûreté et leur sécurité, le système des Nations Unies doit également assurer aux acteurs humanitaires la formation nécessaire et le renforcement de leurs capacités afin qu'ils puissent rester conscients de l'environnement dans lequel ils opèrent, notamment par le biais d'une coordination renforcée avec les États Membres. UN وفي الوقت الذي يتعين فيه على الدول الأعضاء مواصلة اتخاذ جميع التدابير الممكنة لضمان سلامتهم وأمنهم، ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أيضا توفير التدريب وبناء القدرات اللازمة للجهات الفاعلة الإنسانية لعلها تظل مدركة للبيئة التي تعمل فيها، بما في ذلك من خلال تعزيز التنسيق مع الدول الأعضاء.
    Néanmoins, pour que le Gouvernement soit en mesure de réaliser pleinement les résultats escomptés en matière d'éducation et peut-être même les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, une coordination renforcée entre toutes les parties prenantes s'avère essentielle, notamment la coopération entre partenaires du développement. UN لكن لكي تحقِّق الحكومة النتائج التعليمية التي تتوخاها بشكل تام وتبلغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وأهداف توفير التعليم للجميع، فلا بد من تعزيز التنسيق بين جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك شركاءها في التعاون وفي التنمية.
    Compte tenu de l'échelle et de l'évolution continue des besoins des opérations de maintien de la paix, l'ANASE met l'accent sur l'importance d'une coordination renforcée entre les pays fournisseurs de contingents et de personnel de police, le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les gouvernements hôtes, en fournissant régulièrement des informations complètes sur la situation de chaque opération. UN وبالنظر إلى نطاق عمليات حفظ السلام والاحتياجات التي تستجد باستمرار، تشدد رابطة أمم جنوب شرق آسيا على أهمية تعزيز التنسيق بين البلدان المساهمة بقوات والمساهمة بأفراد شرطة ومجلس الأمن، والأمانة العامة، والحكومات المضيفة مع تقديم إحاطات شاملة ومنتظمة بشأن حالة كل عملية.
    4. Note que l'examen ministériel annuel du Conseil économique et social portera en 2009 sur le thème intitulé < < Mettre en œuvre les objectifs et engagements adoptés au niveau international en matière de santé publique mondiale > > , et demande à cet égard une coordination renforcée entre les organismes des Nations Unies ; UN 4 - تعلم أن الاستعراض الوزاري السنوي المقرر أن يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2009 سيركز على موضوع ' ' تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي " ، وتدعو في هذا الصدد إلى تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة؛
    Le débat proposé sur < < les crises complexes et l'action de l'Organisation des Nations Unies > > offrira l'occasion d'examiner d'un point de vue stratégique ces questions interdépendantes et de voir comment une démarche globale, intégrée et composite à long terme peut être élaborée et appliquée avec une coordination renforcée à l'échelle du système. UN وسوف تتيح المناقشة المقترحة بشأن " الأزمات المعقدة واستجابة الأمم المتحدة لها " فرصة لإلقاء نظرة عميقة على هذه القضايا المتداخلة وتحديد مدى إمكانية إعداد وتطبيق نهوج طويلة المدى وشاملة ومتكاملة ومترابطة مع تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة.
    Par ailleurs, la reconnaissance de la Déclaration dépend également d'une coordination renforcée entre toutes les instances des droits de l'homme (y compris le Programme des Nations Unies pour le développement). UN ومن جهة أخرى، فإن الاعتراف باﻹعلان يتوقف أيضا على تعزيز التنسيق بين جميع الجهات العاملة في مجال حقوق اﻹنسان )بما في ذلك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي(.
    L'Assemblée générale a engagé les États Membres à tenir compte des questions de santé dans la formulation de leur politique étrangère, a souligné qu'il importe de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé et, en matière de santé mondiale, a demandé une coordination renforcée entre les organismes des Nations Unies (résolution 63/33, par. 2 à 4). UN وحثت الجمعية العامة الدول الأعضاء على مراعاة المسائل الصحية لدى وضع السياسة الخارجية؛ وأكدت أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة؛ ودعت إلى تعزيز التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن قضايا الصحة على الصعيد العالمي. (القرار 63/33، الفقرات 2-4).
    d) Continuer de collaborer avec l'ONUDC à l'instauration d'une coordination renforcée entre les organes d'évaluation, d'audit et autres afin de mettre en place un contrôle coordonné et continu des projets et programmes de l'ONUDC. UN (د) مواصلة العمل مع مكتب المخدِّرات والجريمة على تعزيز التنسيق بين الهيئات المعنية بالتقييم ومراجعة الحسابات غيرها من الهيئات الرقابية بهدف بناء سلسلة متواصلة منسَّقة للرقابة على مشاريع مكتب المخدِّرات والجريمة وبرامجه.
    L'élaboration d'un modèle de données et de métadonnées internationalement accepté ne devrait pas être considérée comme un exercice de collecte de nouvelles données. Il devrait plutôt encourager les pays à rassembler les statistiques et les indicateurs économiques à court terme existants grâce à une coordination renforcée avec les systèmes nationaux de statistique au moyen d'un portail de données national centralisé. UN 24 - وينبغي ألا يُتصور أن وضع نموذج مقبول دوليا للبيانات والبيانات الوصفية باعتباره ممارسة لجمع البيانات لأغراض إنشاء بيانات جديدة، بل الأحرى أن النموذج ينبغي أن يشجع البلدان على تجميع الإحصاءات والمؤشرات الاقتصادية القصيرة الأجل الموجودة حاليا عن طريق تعزيز التنسيق داخل النظام الإحصائي الوطني في محور مركزي وطني للبيانات.
    Il était indispensable d'assurer une coordination renforcée entre toutes les parties intéressées à l'occasion de la préparation de la troisième Conférence. UN وأضاف بأن هناك حاجة ماسة إلى كفالة التنسيق وتعزيزه فيما بين جميع أصحاب المصلحة في إطار العملية التحضيرية للمؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus