"une copie des" - Traduction Français en Arabe

    • نسخة من
        
    • نسخا من
        
    • بنسخ من
        
    • نسخ من
        
    • بنسخة من
        
    • نسخاً من
        
    • ونسخة من
        
    • نسخاً عن
        
    • نسخة عن
        
    • نسخةً من
        
    • بنسخ عن
        
    • لنسخة من
        
    Il a montré une copie des instructions qu’il avait reçues aux personnes présentes, qui ont depuis confirmé leur contenu. UN وعرض نسخة من اﻷمر على الحاضرين الذين استطاعوا التحقق من صحة محتواه في وقت لاحق.
    Voici une copie des transmissions de ce jour. Mais c'est codé. Open Subtitles هذة نسخة من الإرسال في هذا اليوم لكنه مشفر
    Joignez, si possible, une copie des documents et des rapports. UN ارفق نسخا من الوثائق والتقارير اذا أمكن.
    Même si le fait de fournir une copie des textes de loi concernés n'était qu'une option facultative, quelque 50% des États parties présentant un rapport ont soit cité, soit fourni ces textes en annexe. UN ورغم أن الأمر كان اختياريا، فإن نسبة الدول التي قدمت اقتباسات من تشريعاتها أو أرفقت نسخا من هذه التشريعات بتقريرها قد ناهزت 50 في المائة.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer, ratifier ou adhérer à l'un des traités de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs/instruments à la Section des traités. UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع أي من المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تخطر قسم المعاهدات وتزوّده مسبقاً بنسخ من وثائق التفويض الكامل ومن الصكوك المعنية.
    une copie des états financiers est également communiquée au Comité consultatif. UN وتحال إلى اللجنة الاستشارية نسخ من هذه البيانات المالية.
    Le requérant invite l'État partie, s'il doute de l'authenticité des preuves fournies, de se procurer une copie des documents officiels émanant en général des autorités congolaises. UN ويدعو صاحب الشكوى الدولة الطرف إذا كانت تشك في صحة الأدلة المقدمة إلى الحصول على نسخة من الوثائق الرسمية الصادرة بشكل عام عن السلطات الكونغولية.
    Le requérant invite l'État partie, s'il doute de l'authenticité des preuves fournies, de se procurer une copie des documents officiels émanant en général des autorités congolaises. UN ويدعو صاحب الشكوى الدولة الطرف إذا كانت تشك في صحة الأدلة المقدمة إلى الحصول على نسخة من الوثائق الرسمية الصادرة بشكل عام عن السلطات الكونغولية.
    Une fois la relève effectuée, le pays fournisseur d'effectifs militaires ou de police adresse une demande de remboursement à l'Organisation des Nations Unies, assortie d'une copie des factures. UN وبعد تنفيذ التناوب، يقدم البلد المساهم بقوات أو وحدات للشرطة طلبا إلى الأمم المتحدة يتضمن نسخة من الفواتير
    Or, une copie des déclarations sous serment rédigées par les trois personnes à l'appui de ce fait, que le Gouvernement a jointe à sa réponse, contient des phrases qui révèlent le caractère non consensuel de leur détention. UN بيد أن نسخة من الإفادات الكتابية المشفوعة بيمين المقدمة من الثلاثة، وهي نسخة تدعم هذه الحقيقة وأرفقتها الحكومة بردها، تتضمن عدداً من الجمل الكاشفة التي تشير إلى الطبيعة غير الرضائية لاحتجازهم.
    Même les soldats israéliens portent sur eux une copie des principes de la quatrième Convention de Genève lorsqu'ils sont de service dans ces zones. UN وحتى الجنود اﻹسرائيليون يحملون نسخة من مبادئ اتفاقية جنيف الرابعة عندما يخدمون في تلك المناطق.
    une copie des résolutions est également communiquée à l'auteur. UN وترسل إلى مقدم الرسالة أيضا نسخة من القرارات.
    118. Dans sa réponse à la notification faite en vertu de l'article 34, Wolff & Müller a fourni une copie des pages pertinentes du passeport de l'employé et un tableau non traduit des états de paie. UN 118- وقدمت شركة " وولف وموللر " ، في ردها على الإخطار المرسل إليها بموجب المادة 34، نسخا من الصفحات ذات الصلة من جواز سفر الموظف، وجدولا غير مترجم بالتكاليف المتعلقة بالمرتبات.
    une copie des réponses reçues figure dans le document d'information paru sous la cote UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4. UN وتتضمن الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4 نسخا من الردود المتلقاة.
    - Le Groupe d'experts pourrait-il obtenir une copie des contrats? UN - هل يمكن لفريق الخبراء أن يتلقى نسخا من العقود؟
    Par la suite, le Procureur communique à la défense le nom et une copie des déclarations de tous les témoins à charge supplémentaires lorsqu'il est décidé de les citer. UN 2 - يبلغ المدعي العام الدفاع بعد ذلك بأسماء أي شهود إثبات آخرين ويقدم نسخا من بياناتهم عندما يتقرر استدعاء هؤلاء الشهود.
    Par la suite, le Procureur communique à la défense le nom et une copie des déclarations de tous les témoins à charge supplémentaires lorsqu'il est décidé de les citer. UN 2 - يبلغ المدعي العام الدفاع بعد ذلك بأسماء أي شهود إثبات آخرين ويقدم نسخا من بياناتهم عندما يتقرر استدعاء هؤلاء الشهود.
    Le Secrétaire général serait obligé aux États qui souhaitent signer, ratifier ou adhérer à l'un des traités de bien vouloir notifier et fournir à l'avance une copie des pleins pouvoirs/instruments à la Section des traités. UN ويرجو الأمين العام من الدول الراغبة في توقيع أي من المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها أن تخطر قسم المعاهدات وتزوّده مسبقاً بنسخ من وثائق التفويض الكامل ومن الصكوك المعنية.
    une copie des états financiers est également communiquée au Comité consultatif. UN وتحال إلى اللجنة الاستشارية نسخ من هذه البيانات المالية.
    Le directeur a également remis au SPT une copie des plans des nouvelles cellules d'isolement, dont la construction devait commencer prochainement. UN وزود المدير أيضاً اللجنة الفرعية بنسخة من خطط لإنشاء زنزانات حبس انفرادي جديدة، وقال إن تشييدها سيبدأ قريباً.
    En outre, Bitas a remis une copie des instructions données par Energoprojekt à la Banque centrale d'Iraq pour que celleci lui verse les sommes qui lui étaient dues en rétribution des services fournis. UN وعلاوة على ذلك، قدمت شركة بيتاس نسخاً من تعليمات شركة إنرجوبروجكت الموجهة إلى البنك العراقي المركزي لكي يدفع مستحقات شركة بيتاس عن الخدمات المضطلع بها.
    Elle a demandé des informations sur le travail effectué par des détenus pour le compte d'entreprises privées ainsi qu'une copie des règlements adoptés en application du code pénitentiaire. UN وطلبت تزويدها بمعلومات بشأن توفير السجون أيدي عاملة للمؤسسات الخاصة، ونسخة من أحكام هذا القانون.
    172. Technocon a soumis une copie des contrats conclus avec les maîtres d'ouvrage iraquiens. UN 172- وقدمت تكنكون نسخاً عن عقود المشاريع المتفق عليها مع أصحاب العمل العراقيين.
    Il lui a été également demandé d'indiquer devant quelle instance cette procédure avait été engagée et de fournir une copie des plaidoiries ainsi qu'une copie de la sentence ou du jugement. UN كما طُلب إليها أن تبين الجهة التي اتخذت أمامها هذه الإجراءات وأن تقدم نسخة عن المرافعات وعن الحكم أو القرار الصادر في هذا الشأن.
    À défaut, il leur suffit de décrire de manière détaillée les mesures prises, étant entendu que le Comité peut demander une copie des documents pertinents à un stade ultérieur de la procédure. UN وإن لم يتسنَ، فيُكتفى بتقديم سردٍ مفصّل لما اتُّخذ من إجراءات، على أن للجنة أن تطلب نسخةً من الوثائق ذات الصلة في مرحلةٍ لاحقة من العملية.
    une copie des allocations de fonds sera fournie au service financier de la MINUSIL. UN وسوف يزود المكتب المالي التابع للبعثة في سيراليون بنسخ عن المخصصات.
    1. Le Secrétariat a reçu des informations d'un certain nombre d'États en réponse à sa demande de communication d'une copie des textes applicables et/ou de l'adresse Web où ils peuvent être consultés. UN 1- تلقت الأمانة معلومات من عدد من الدول ردا على طلبها لنسخة من التشريعات ذات الصلة و/أو العناوين على شبكة الإنترنت التي توجد فيها المعلومات المحوسبة ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus