Le représentant des États-Unis apporte une correction orale au texte. | UN | وأدخل ممثل الولايات المتحدة تصويبا شفويا على النص. |
Le Secrétaire apporte une correction orale au projet de résolution. | UN | أدخل أمين اللجنة تصويبا شفويا على مشروع القرار. |
Par conséquent, une correction devrait être apportée à cette réclamation. | UN | وعليه، ينبغي إجراء تصويب فيما يتعلق بهذه المطالبة. |
Par conséquent, nous voudrions qu'une correction soit apportée à la version espagnole de manière à ce qu'elle corresponde au texte anglais. | UN | ولذلك، وبخصوص النسخة الإسبانية، فإننا نطلب إجراء تصحيح لجعلها متماشية مع النسخة الإنكليزية. |
Le Directeur de la Division du financement des opérations de maintien de la paix appelle l'attention sur une correction technique au projet de résolution. | UN | ولفت مدير شعبة تمويل عمليات حفظ السلام الانتباه إلى تصويب فني ينبغي إدخاله على مشروع القرار. |
La Secrétaire donne lecture d'une correction oral apportée au projet de résolution lors de sa présentation. | UN | وتلا الأمين التصحيح الشفوي الذي أدخل على مشروع القرار لدى عرضه. |
Au début des poursuites en diffamation un juge peut recommander que le défendeur publie une correction rétablissant la réalité des faits. | UN | فيجوز في مرحلة مبكرة من دعوى التشهير أن يوصي القاضي بأن ينشر المدعى عليه تصحيحاً للمسائل المتعلقة بالوقائع. |
J'informe la Commission qu'une correction a été apportée au point 5 de l'ordre du jour provisoire. | UN | وأود أن أبلغ الهيئة بتصويب في البند 5 من مشروع جدول الأعمال المؤقت. |
La Déclaration sur les droits des peuples autochtones apporte une correction sur ce point. | UN | ويتضمن إعلان حقوق الشعوب الأصلية تصويبا فيما يتعلق بهذه النقطة. |
La Secrétaire donne lecture d'une correction orale apportée au projet de résolution révisé. | UN | وتلت الأمينة تصويبا شفويا لمشروع القرار المنقح. |
La Secrétaire de la Commission apporte une correction orale au projet de résolution. | UN | وأجرت أمينة اللجنة تصويبا شفويا لمشروع القرار. |
Je souhaite également apporter une correction à la liste de documents énumérés au paragraphe 3 de ce rapport. | UN | وأود أيضا أن أجري تصويبا على ما ورد في الفقرة 3 من هذا التقرير. |
Par conséquent, une correction correspondant à la déduction d'un montant total de USD 26 908,64 devrait être apportée pour ces deux réclamations. | UN | وعليه، ينبغي إجراء تصويب فيما يتعلق بهاتين المطالبتين ينتج عنه تخفيض في مجموع المبلغ قدره 908.64 26 من الدولارات. |
12. Ayant été avisé de cette erreur, le Comité a décidé d'apporter une correction à ces réclamations. | UN | 12- وبعد أن أعلم الفريق بالخطأ الفني الذي وقع قرر إجراء تصويب بشأن هذه المطالبات. |
Pendant toute la période considérée, les investisseurs ont redouté une surchauffe du marché — mais, après une correction au dernier trimestre 1997 due à la crainte d'éventuelles répercussions de la crise asiatique, la tendance haussière a repris. | UN | وطوال الفترة، كان المستثمرون يشعرون بالقلق ﻷن السوق كان محموما لكن بعد إجراء تصحيح في الفصل اﻷخير من سنة ١٩٩٧ بشأن المخاوف المتعلقة بأثر اﻷحداث الجارية في آسيا، استأنفت اﻷسهم اتجاهها الصاعد. |
Le représentant de l'Arabie saoudite indique une correction au texte arabe. | UN | وأشار ممثل المملكة العربية السعودية إلى تصويب للنص العربي باللغة العربية. |
Il s'est aussi référé aux modifications apportées au Code pénal et au Code de procédure pénale pour les affaires de terrorisme, modifications qui ont fait l'objet d'une analyse par les experts du Conseil de l'Europe, qui n'ont constaté aucune lacune importante nécessitant une correction immédiate. | UN | وأشارت أيضا إلى التغييرات التي أجرتها في القانون الجنائـي وقانون الإجراءات الجنائية للتصـدي للإرهاب وخضعت لتحليل متخصـص من مجلس أوروبا تبيـن منه عدم وجود أوجه قصور ذات شــأن تتطلب التصحيح الفوري. |
Ces derniers se sont effondrés dans le monde entier mais, dans la plupart des pays, cette baisse représente essentiellement une correction de la hausse vertigineuse qui s'était produite au cours du premier semestre de 2007. | UN | وقد انهارت أسواق الأسهم في مختلف أنحاء العالم، غير أن الانخفاض المسجل في معظم البلدان يمثل بالأساس تصحيحاً للزيادة الشديدة التي حدثت خلال النصف الأول من عام 2007. |
4. En conséquence, comme il est indiqué au tableau 1 ciaprès, il est recommandé d'apporter une correction au montant de l'indemnité accordée au titre de cette réclamation. | UN | 4- وعليه، يوصى بتصويب التعويض الممنوح عن هذه المطالبة، على النحو الوارد في الجدول 1 أدناه. |
Il y a une correction à apporter au projet de résolution I. Le dix-huitième alinéa initial du préambule doit être rétabli. | UN | وينبغي إدخال تصويب على مشروع القرار اﻷول. فالفقرة اﻷصلية الثامنة عشرة من الديباجة ينبغي إعادتها إلى مكانها. |
Toutefois, s'il se trompe, il inclura une correction dans ses rapports ultérieurs. | UN | غير أنه إذا كان مخطئا فإنه سيعمل على أن يشمل تقريره اللاحق تصحيحا لذلك. |
Le Dépositaire a estimé que la correction proposée semblait être un amendement plutôt qu'une correction et qu'elle devrait donc être soumise à la procédure d'amendement prévue au titre de l'article 18 de la Convention. | UN | وقد كان من رأي الوديع أن التصويب المقترح يبدو تعديلاً أكثر من كونه تصويباً وينبغي بالتالي أن يخضع لإجراء التعديل المنصوص عليه تحت المادة 18 من الاتفاقية. |
Il mérite une correction ! | Open Subtitles | ما يحتاجه الاطفال هو الضرب الجيد |