En outre, le coût de ces juges ad hoc seraient relativement modeste, puisqu'ils ne seraient engagés que pour une courte période et payés en conséquence. | UN | وفضلا عن ذلك، ستكون تكلفة القضاة على أساس مخصص قليلة نسبيا، ﻷنهم سوف يعملون على أساس قصير اﻷجل وتدفع أتعابهم وفقا لذلك. |
De plus, s'attaquer aux racines de l'extrême pauvreté et de l'exclusion sociale nécessite souvent des changements structurels sur le long terme dont on peut difficilement prendre la mesure sur une courte période. | UN | وعلاوة على ذلك، يستلزم التصدي للأسباب الجذرية للفقر والاستبعاد الاجتماعي، في كثير من الأحيان، تغييرات هيكلية طويلة الأجل؛ ومن ثم توجد صعوبات كامنة عند تقييم المتابعة في إطار زمني قصير نسبياً. |
une courte introduction peut être jointe pour expliquer que la situation n'a pas évolué depuis la déclaration initiale. | UN | كما يمكن إضافة تمهيد قصير مفاده أنه لم يتغير شيء منذ الإعلان الأول. |
Les dépenses de personnel correspondaient à du personnel local recruté pour une courte durée au titre de l'assistance temporaire. | UN | وكانت وجوه الانفاق على صعيد تكاليف الموظفين تتعلق بالموظفين المعينين محليا لمدة قصيرة في إطار المساعدة المؤقتة. |
Il leur est difficile de répondre à une demande de crédit qui est fortement concentrée sur une courte période de l'année; | UN | إذ يصعب على هذه المؤسسات أن تتعامل مع طلب على الائتمانات يتركز بقوة في فترة قصيرة من السنة. |
Bien que le recours à la détention et à l'emprisonnement d'enfants ne soit prévu qu'en dernier recours et pour une courte période, les enfants palestiniens sont, avant toutes autres mesures, arrêtés, pour de longues périodes. | UN | وعلى الرغم من أن احتجاز الأطفال وسجنهم أمر ينبغي اللجوء إليه على اعتبار أنه الملاذ الأخير ولفترة زمنية وجيزة فإن اعتقال الأطفال الفلسطينيين يتم على اعتبار أنه الملاذ الأول ولفترات زمنية طويلة. |
Le présent manuel comprend une courte section (Section III) sur le trafic illicite, limitée cependant à l'identification des dispositions pertinentes de la Convention elle-même. | UN | ويحتوي ذلك الدليل على فرع قصير عن الاتجار غير المشروع، رغم أنه لا يتجاوز تعريف أحكام الاتفاقية ذاتها. |
Le présent manuel comprend une courte section (Section III) sur le trafic illicite, limitée cependant à l'identification des dispositions pertinentes de la Convention elle-même. | UN | ويحتوي ذلك الدليل على فرع قصير عن الاتجار غير المشروع، رغم أنه لا يتجاوز تعريف أحكام الاتفاقية ذاتها. |
Je voudrais faire une courte déclaration sur l'autre question de l'ordre du jour dont nous débattons conjointement, à savoir la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et les questions connexes. | UN | أود أن أدلي ببيان قصير عن البند الآخر من جدول الأعمال الذي تجري مناقشته بصفة مشتركة، ألا وهو مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وما يتصل بذلك من أمور. |
Cela dit, le groupe de travail avait encore un long chemin à parcourir en une courte période. | UN | غير أنه لا يزال أمام الفريق العامل طريق طويل يتعين عليه أن يقطعه في وقت قصير. |
C'est particulièrement vrai dans la mesure où les observations sont exprimées pendant une courte séance du Conseil qui peut être consacrée à l'examen de plusieurs programmes. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة في أن هذا المدخل يقدم أثناء اجتماع قصير للمجلس يمكن أن يناقش في أثنائه عدة برامج. |
Envois non accompagnés dans le cas des agents engagés pour une courte durée | UN | الشحنات غير المصحوبة لموظفي المشاريع المعينين ﻷجل قصير |
Chacun sait combien il est difficile de faire une courte déclaration. | UN | ونعلم جميعا مدى صعوبة اﻹدلاء ببيان قصير. |
Il faudrait réexaminer la situation des fonctionnaires engagés pour une courte durée. | UN | وينبغي إجراء استعراض للموظفين المعينين ﻷجل قصير. |
Si tel est le cas, toute réduction de la rémunération effectivement perçue ne serait pas, pour employer les termes du Tribunal, " limitée à une courte période " ou " momentanée " ; | UN | وإذا ما كان اﻷمر كذلك، فإن أي تخفيض في اﻷجر الصافي لن يكون " قصير اﻷجل " أو " مؤقتا " ، على حد تعبير المحكمة اﻹدارية؛ |
Il faudrait réexaminer la situation des fonctionnaires engagés pour une courte durée. | UN | وينبغي إجراء استعراض للموظفين المعينين ﻷجل قصير. |
19. Le tissu social a évolué sur une courte période. | UN | 19- وقد تغير النسيج الاجتماعي في وقت قصير. |
une courte présentation vidéo a ensuite été projetée sur les travaux menés par l'UNICEF en 2008. | UN | وأعقب ذلك عرض شريط فيديو قصير عن عمل اليونيسيف في عام 2008. |
Toutefois, en cas d'élection, M. Rodley serait le troisième Européen à assurer la présidence pendant une courte période. | UN | بيد أن السير رودلي لو انتخب، سيكون الأوروبي الثالث لشغل هذا المنصب في أثناء فترة قصيرة. |
Ce fut une courte liste de ceux qui se sont enfuis. | Open Subtitles | حسنًا لقد كانت قائمة قصيرة ، الأشخاص الذين أفلتوا |
Certains États vont plus loin en interdisant même au créancier garanti d'essayer d'organiser la disposition des biens grevés pendant une courte période après la défaillance. | UN | وتمضي بعض الدول إلى أبعد من ذلك فتحظر على الدائن المضمون أن يحاول، خلال فترة زمنية وجيزة بعد التقصير، الترتيب للتصرف في الموجودات المرهونة. |