"une crédibilité" - Traduction Français en Arabe

    • المصداقية
        
    • بمصداقية
        
    • والولاء
        
    La solution de ce problème est une crédibilité accrue, qui est fonction de la taille de l'entreprise. UN والسبيل إلى التغلّب على هذه المشكلة هو بناء المصداقية. ومن الممكن تحقيق ذلك من خلال توسيع الحجم التجاري وحده.
    Elle confère à EMPRETEC une crédibilité que d'autres programmes de services d'aide aux entreprises extérieurs à l'ONU ne possèdent pas. UN ويضفي ذلك على الامبريتيك مظهراً من المصداقية غير موجود عند برامج خدمات تطوير تنظيم المشاريع غير التابعة للأمم المتحدة.
    Comme les autorités monétaires doivent acquérir une crédibilité, il est indispensable que la décision d'adopter l'inflation comme variable objectif de la politique monétaire intervienne à un moment où la situation de l'économie permette véritablement d'espérer atteindre l'objectif fixé. UN واكتساب المصداقية هدف هام ولذا فمن المهم بدء تحديد التضخم في وقت يمكن فيه بواقعية توقع النجاح في الدولة المعنية.
    Cette responsabilité doit être assumée avec une crédibilité sans faille. UN وينبغي أن يضطلع المجلس بهذه المسؤولية بمصداقية كاملة لا تشوبها شائبة.
    La conclusion qui s'en dégage est que ce régime jouit auprès de vastes couches de la population d'une crédibilité et d'une marge de confiance bien plus grandes que ne le pensaient beaucoup d'observateurs. UN والاستنتاج المستخلص من ذلك أن النظام يحظى لدى شرائح كبيرة من المجتمع بمصداقية وبهامش ثقة أكبر بكثير مما يعتقده العديد من الملاحظين.
    La conclusion qui s'en dégage est que ce régime jouit auprès de vastes couches de la population d'une crédibilité et d'une marge de confiance bien plus grandes que ne le pensaient beaucoup d'observateurs. UN ويُستنتج من ذلك أن النظام الحاكم كان يتمتع بقدر أكبر مما كان يقدره كثير من المراقبين من الثقة والولاء لدى طبقات واسعة من السكان.
    Pour accomplir tout ce que nous attendons de lui, le Conseil doit être investi d'une crédibilité, d'une légitimité accrues et être plus représentatif. UN ومجلس الأمن في حاجة إلى مزيد من المصداقية والشرعية والتمثيل كي يقوم بكل ما نطلبه منه.
    Pour accomplir tout ce que nous attendons de lui, le Conseil doit être investi d'une crédibilité, d'une légitimité accrues et être plus représentatif. UN ومجلس الأمن في حاجة إلى مزيد من المصداقية والشرعية والتمثيل كي يقوم بكل ما نطلبه منه.
    Le Programme n'a pas encore acquis une crédibilité suffisante qui justifierait une telle démarche. UN فالبرنامج لم يبن رصيدا من المصداقية يكفي لتبرير اتباع هذا النهج.
    En fin de compte, un climat de frustration et de refus de se conformer aux exigences en résulte, et une crédibilité considérable est ainsi gaspillée. UN وتكون النتيجة النهائية وجود مناخ من اﻹحباط وعدم الامتثال مما يؤدي إلى إضاعة المصداقية.
    L'implication de la Sixième Commission contribuera à conférer une crédibilité et une acceptabilité mondiales aux travaux de la CDI. UN فإشراك اللجنة السادسة من شأنه أن يساعد على إضفاء المصداقية على أعمال لجنة القانون الدولي وقبولها على الصعيد العالمي.
    Les régimes de sanctions établis par le Conseil de sécurité jouiront d'une crédibilité et d'une efficacité accrues si leurs procédures d'examen sont équitables et transparentes. UN فنظم الجزاءات التابعة لمجلس الأمن التي تكفل تطبيق عمليات استعراض عادلة وواضحة ستستفيد من تعزيز المصداقية والفعالية.
    Les inspecteurs sont convaincus que les services qui sont rattachés au Département de l'administration et de la gestion, dont les effectifs et le niveau sont insuffisants, ne jouissent pas d'une indépendance ou d'une crédibilité suffisantes. UN ويعتقد المفتشون أن الوحدات الصغيرة والمنخفضة المستوى غير المزودة بالعدد الكافي من الموظفين لم تتوافر لها هذه الاستقلالية أو تلك المصداقية.
    Premièrement, toute augmentation du nombre des membres du Conseil doit s'appuyer sur les principes de la répartition géographique équitable et de l'égalité souveraine des États, en vue de conférer au Conseil une légitimité et une crédibilité plus grandes. UN أولا، إن توسيع مجلس اﻷمن لا بد أن يستند إلى مبادئ التمثيل الجغرافي العادل والمساواة في السيادة بين الدول بهدف إضفاء مزيد من الشرعية ومزيد من المصداقية على المجلس.
    Désireux de sceller un partenariat avec les Nations Unies, le président de la FMAC a rencontré à plusieurs reprises des fonctionnaires de l'ONU afin de débattre de méthodes permettant d'obtenir une crédibilité maximale pour une telle initiative aux multiples facettes. UN وسعياً للدخول في شراكة مع الأمم المتحدة، التقى رئيس الاتحاد عدة مرات بمسؤولين من الأمم المتحدة لمناقشة سبل تحقيق أقصى قدر من المصداقية لهذا المسعى المتعدد الجوانب.
    Comme l'application du droit de la concurrence ne se fait pas dans l'abstrait, la promotion de la concurrence par les autorités devient un facteur critique pour s'assurer une crédibilité et des soutiens. UN وبما أن عمليات إنفاذ قانون المنافسة لا تجرى في دائرة فارغة، فإن أنشطة الدعوة التي تضطلع بها السلطة المعنية بالمنافسة تمثل عاملاً حاسماً لكسب المصداقية والشعبية.
    Le premier aspect important des récentes conclusions de la Commission d'enquête est que celles-ci confirment les précédentes allégations formulées par quatre organisations jouissant d'une crédibilité internationale, à savoir African Rights, Human Rights Watch, Amnesty International ainsi que la BBC, au sujet du réarmement des anciennes forces gouvernementales rwandaises. UN وأول جانب مهم من النتائج اﻷخيرة للجنة التحقيق هو أنها أكدت الادعاءات السابقة الصادرة عن أربع هيئات تتمتع بمصداقية دولية، مثل هيئة الحقوق اﻷفريقية، ومنظمة رصد حقوق اﻹنسان، ومنظمة العفو الدولية، وهيئة اﻹذاعة البريطانية، فيما يتعلق بإعادة تسليح قوات الحكومة الرواندية السابقة.
    La CNUCED était une organisation unique et un levier puissant pour le développement et la croissance. Elle jouissait d'une crédibilité sans équivalent auprès des pays en développement. UN وقال إن الأونكتاد منظمة فريدة وأداة رئيسية من أجل تحقيق التنمية والنمو، مشيراً إلى أنه يتمتع بمصداقية فريدة في البلدان النامية.
    La CNUCED était une organisation unique et un levier puissant pour le développement et la croissance. Elle jouissait d'une crédibilité sans équivalent auprès des pays en développement. UN وقال إن الأونكتاد منظمة فريدة وأداة رئيسية من أجل تحقيق التنمية والنمو، مشيراً إلى أنه يتمتع بمصداقية فريدة في البلدان النامية.
    A l'heure actuelle, de nombreux chefs militaires ayant une crédibilité et une expérience considérables sont partisans d'une interdiction totale des mines terrestres, qui ont à leurs yeux un caractère aveugle et un coût humain disproportionné par rapport à leur utilité militaire. UN ويوجد اﻵن عدد كبير من القادة العسكريين الذين يتمتعون بمصداقية وتجارب كبيرة يطالب بفرض حظر تام على اﻷلغام البرية بسبب طابعها العشوائي وفشلها في اختبار التناسب: فالتكلفة البشرية تتجاوز بكثير القيمة العسكرية.
    La conclusion qui s'en dégage est que ce régime jouit auprès de vastes couches de la population d'une crédibilité et d'une marge de confiance bien plus grandes que ne le pensaient beaucoup d'observateurs. UN ويُستنتج من ذلك أن النظام الحاكم كان يتمتع بقدر أكبر مما كان يقدره كثير من المراقبين من الثقة والولاء لدى طبقات واسعة من السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus