"une crise économique mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة اقتصادية عالمية
        
    • الأزمة الاقتصادية العالمية
        
    futures : réaliser l'égalité entre les sexes dans le contexte d'une crise économique mondiale UN الوفاء بوعودنا لأجيال المستقبل: تحقيق المساواة بين الجنسين وسط أزمة اقتصادية عالمية
    En outre, une crise économique mondiale est en cours, alors que nous entrons dans une nouvelle période dangereuse où les emplois et les moyens de subsistance des populations actives sont menacés dans le monde entier. UN وهناك أزمة اقتصادية عالمية متواصلة، بينما ندخل مرحلة جديدة وخطيرة، تهدد فرص عمل ومعيشة العاملين في كل مكان.
    Le déclin économique en Asie a engendré une crise économique mondiale aux conséquences dévastatrices. UN ولقد انطوى الهبوط الاقتصادي في آسيا على أزمة اقتصادية عالمية ترتبت عليها عواقب وخيمة.
    L'histoire montre que seule la solidarité et des efforts conjoints peuvent permettre de surmonter une crise économique mondiale. UN ويبين التاريخ أنه يمكن التغلب على الأزمة الاقتصادية العالمية بالتضامن وتضافر الجهود.
    Nous prions pour ne pas connaître de cyclone majeur, en particulier au moment où nous faisons face à une crise économique mondiale. UN ونأمل ألا نتعرض لإعصار شديد، لا سيما الآن ونحن نواجه الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Sans vouloir paraître un prophète de malheur, je crois qu'il faut savoir que nous sommes au bord d'une crise économique mondiale dont les conséquences sociales seront graves. UN ودون أن نبدو رسل شؤم، لا بد أن نلاحظ أننا على شفـا أزمة اقتصادية عالمية ذات عواقب اجتماعية وخيمة.
    Ce que nous connaissons actuellement est une crise économique mondiale de nature systémique et structurelle, et non une crise cyclique. UN فالذي نعيشه الآن إنما هو أزمة اقتصادية عالمية ذات طابع منهجي وهيكلي، وليس مجرد أزمة دورية أخرى.
    Cette fissure financière a accéléré une crise économique mondiale que, tous, nous continuons d'éprouver malgré les premiers signes de redressement. UN وذلك التصدع المالي مهد لحدوث أزمة اقتصادية عالمية ما زلنا جميعا نعاني منها رغم علامات الانتعاش البازغة.
    Depuis notre session de l'an passé, la crise financière s'est transformée en une crise économique mondiale. UN ومنذ أن اجتمعنا هنا العام الماضي، تحولت الأزمة المالية إلى أزمة اقتصادية عالمية.
    La Malaisie ne perçoit plus la perspective d'une crise économique mondiale et d'un effondrement du système financier international comme une éventualité lointaine au cas où la communauté internationale n'agirait pas d'urgence. UN إن ماليزيا لم تعد ترى احتمال حدوث أزمة اقتصادية عالمية وانهيار في النظام المالي الدولي على أنه مجـــرد احتمال بعيد إذا ما فشل المجتمع الدولي فـــي العمل على وجه الاستعجال.
    Ce phénomène, qui avait commencé comme une crise financière dans les pays développés, est maintenant devenu une crise économique mondiale qui s'est répandue dans toutes les régions du monde, avec des incidences graves sur les plans humain et social. UN إن ما بدأ كأزمة مالية في الدول المتقدمة النمو أصبح الآن أزمة اقتصادية عالمية منتشرة في جميع مناطق العالم ولها آثارها الإنسانية والاجتماعية الخطيرة.
    Commencée à la suite d'une chute soudaine des prix de l'immobilier, elle est devenue une crise économique mondiale qui touche la sphère réelle de l'économie et dont les conséquences ont des répercussions mondiales. UN فقد بدأت بهبوط مفاجئ في أسعار العقارات، غير أنها أصبحت الآن أزمة اقتصادية عالمية تؤثر على الاقتصاد الحقيقي وتحدث أثرا في جميع أنحاء العالم.
    La crise financière risque d'être suivie par une crise économique mondiale qui aura des conséquences à long terme, notamment pour les populations les plus démunies. UN والأزمة المالية قد تؤدي إلى أزمة اقتصادية عالمية من شأنها أن تفضي إلى عواقب طويلة الأجل، وخاصة بالنسبة للسكان الأكثر حرمانا.
    En conclusion, nous savons que nous faisons face à une crise économique mondiale, à un ralentissement économique, mais il ne faut pas pour autant négliger nos efforts concertés de lutte contre le VIH et le sida. UN في الختام، وبالرغم من معرفتنا بأننا نواجه أزمة اقتصادية عالمية وانكماشا اقتصاديا، يجب علينا ألاّ نهمل جهودنا الجماعية لمكافحة الفيروس/الإيدز.
    Dans le même temps, la crise financière qui frappait la plus grande économie mondiale a entraîné d'abord un ralentissement des pays développés et ensuite une crise économique mondiale et une crise de développement, surtout pour les PMA. UN 9 - وفي الوقت ذاته، تحولت أزمة مالية تطال أكبر اقتصاد في العالم إلى تباطؤ في اقتصادات البلدان المتقدمة النمو ثم إلى أزمة اقتصادية عالمية وإلى أزمة إنمائية، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    Les habitants de la planète peinent encore à se relever des effets d'une crise économique mondiale née de la déréglementation des marchés financiers mondiaux, de la spéculation et de la fraude. UN وما زال العالم يترنح من الأزمة الاقتصادية العالمية الناشئة عن إلغاء الضوابط التنظيمية للأسواق المالية العالمية، والمضاربة والاحتيال.
    L'effondrement du secteur financier survenu dans les pays industrialisés à la fin de 2008 s'est rapidement propagé dans le monde entier, ce qui a engendré une crise économique mondiale et affecté sérieusement les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد امتد انهيار القطاع المالي في البلدان الصناعية، في أواخر عام 2008، بسرعة إلى جميع أنحاء العالم وأحدث الأزمة الاقتصادية العالمية وأثر بشدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    L'effondrement du secteur financier survenu dans les pays industrialisés à la fin de 2008 s'est rapidement propagé dans le monde entier, ce qui a engendré une crise économique mondiale et affecté sérieusement les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد امتد انهيار القطاع المالي في البلدان الصناعية، في أواخر عام 2008، بسرعة إلى جميع أنحاء العالم وأحدث الأزمة الاقتصادية العالمية وأثر بشدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    L'effondrement du secteur financier survenu dans les pays industrialisés à la fin de 2008 s'est rapidement propagé dans le monde entier, ce qui a engendré une crise économique mondiale et touché sérieusement les pays d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وقد امتد انهيار القطاع المالي في البلدان الصناعية، في أواخر عام 2008، بسرعة إلى جميع أنحاء العالم وأحدث الأزمة الاقتصادية العالمية وأثر بشدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي.
    Les hommes d'affaires puissants acquièrent de plus en plus de pouvoir politique aux niveaux national et international, défendant leurs intérêts au détriment de ceux de la majorité, ce qui entraîne une crise économique mondiale de plus en plus aiguë. UN وما برح كبار رجال الأعمال يستحوذون باطراد على السلطة السياسية، على الصعيدين الدولي والوطني، ليخدموا مصالحهم على حساب مصالح الأغلبية، مما يفضي إلى تفاقم الأزمة الاقتصادية العالمية.
    M. Vardakanastasis (International Disability Alliance) dit que les personnes handicapées se voient refuser l'exercice de leurs droits sous le fallacieux prétexte d'une crise économique mondiale qui ne leur est pas imputable. Les femmes et les filles handicapées, en particulier, se heurtent à une double discrimination et à l'exclusion. UN 13 - السيد فارداكاستانيس (التحالف الدولي للمعوقين): قال إن الأشخاص ذوي الإعاقة محرومون من ممارسة حقوقهم على أساس غير عادل، أي بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية التي لا يتحملون عنها أي مسؤولية، وتواجه النساء والفتيات ذوات الإعاقة بوجه خاص، التمييز والإقصاء المزدوجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus