"une crise constitutionnelle" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة دستورية
        
    C'est pourquoi le départ de la MINUNEP avant l'achèvement du processus de paix et sans modification de la Constitution entraînera notre pays dans une crise constitutionnelle. UN ومن ثم فإن خروج البعثة دون اكتمال عملية السلام أو دون تعديل الدستور سيؤدي إلى أزمة دستورية في بلدنا.
    Je sais gré aux parties burundaises de l'unité de vues dont elles ont fait preuve et qui a permis d'éviter une crise constitutionnelle. UN وإنـي أرحب بوحدة الرؤية التي تلافـت بها الأحزاب البوروندية أزمة دستورية.
    Cela s'est traduit par une crise constitutionnelle, qui a conduit à une impasse dans laquelle la Fédération se trouve encore aujourd'hui. UN وأدى ذلك إلى أزمة دستورية وجمود في الاتحاد ما زالا قائمين حتى اليوم.
    ça devient une tempête juridique et politique avec tout le monde disant que le FBI va trop loin et une crise constitutionnelle au moment où nous entrons. Open Subtitles حينها ستكون أزمة قضائية و سياسية و يصيح الجميع , تجاوزات من الفيدراليين و أزمة دستورية
    J'ai une inquiétude profonde et continuelle que la prolongation du processus judiciaire PRÉSIDENT DE LA COUR SUPRÊME DE FLORIDE pousse cet État et ce pays DISSIDENT DANS GORE CONTRE HARRIS dans une crise constitutionnelle sans précédent et inutile. Open Subtitles أن إطالة العملية القضائية يدفع هذه الولاية و البلاد إلى أزمة دستورية ليس لها مثيل وغير ضرورية.
    Toutefois, il était manifeste qu'un report de cinq semaines aurait signifié que les élections se tiendraient après l'expiration du mandat du Président en exercice et aurait abouti à une crise constitutionnelle. UN إلا أنه كان واضحا أن التأجيل لمدة خمسة أسابيع سوف يعني إجراء الانتخابات بعد انتهاء ولاية رئيس الجمهورية الحالي، وأنه سوف يؤدي إلى أزمة دستورية.
    2. En mars 1967, la Sierra Leone a traversé une crise constitutionnelle suite à la contestation des résultats électoraux. UN 2- وفي آذار/مارس 1967، شهدت سيراليون أزمة دستورية بسبب النزاعات حول صحة نتائج الانتخابات.
    De nombreux membres ont précisé qu'il fallait que les élections se tiennent dans les délais prévus et se sont déclarés gravement préoccupés par les retards, susceptibles de se traduire par une crise constitutionnelle. UN وأوضح العديد منهم ضرورة إجراء الانتخابات في وقتها وأعربوا عن قلقهم الشديد إزاء تأخيرها الذي قد يدفع باتجاه اندلاع أزمة دستورية.
    Cette situation précipiterait très certainement une crise constitutionnelle et il faudrait soit aligner la loi nationale sur le traité international, soit dénoncer le traité. UN وقد يؤدي مثل هذا الوضع إلى التعجيل بحدوث أزمة دستورية وإلى اتخاذ قرار صارم ما بين جعل القانون الوطني على الفور متوافقا مع المعاهدة الدولية, أو الإشعار رسميا بإنهاء هذه المعاهدة الدولية.
    Le fait que l'on n'a pas tenu d'élections en Côte d'Ivoire avant le 31 octobre 2005 risque d'avoir provoqué une crise constitutionnelle. UN 30 - أثار الفشل في إجراء انتخابات في كوت ديفوار بحلول 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005 أزمة دستورية محتملة.
    Nous, membres du Comité arabe des Sept, estimons que le respect des décisions de la Cour internationale de Justice et de la volonté de la communauté internationale renforceront la crédibilité des principaux organes des Nations Unies et épargneront à ceux-ci une crise constitutionnelle qui entamerait leur prestige. UN إننا، أعضاء اللجنة السباعية العربية، نرى أن الامتثال ﻷحكام محكمة العدل الدولية والاستجابة ﻹرادة المجتمع الــدولي من شأنه أن يعزز مصداقية اﻷجهــزة الرئيسية لﻷمم المتحدة ويجنبها الخوض في أزمة دستورية تلحق الضرر بهيبتها. وبناء على ما تقدم نُطالب مجلس اﻷمن بما يلي:
    Le Gouvernement, suivant les directives du Parti démocratique serbe (SDS) de Pale, a rejeté cette décision et la décision ultérieure de dissoudre le Parlement, provoquant une crise constitutionnelle et politique inquiétante qui, au début du mois de juillet, est loin d'être réglée. UN ومع رفض الحكومة، بتوجيه من قيادة الحزب الديمقراطي الصربي في بالي تنفيذ هذا القرار وقرارها اللاحق بحل البرلمان، اندلعت أزمة دستورية وسياسية خطيرة، لا تظهر بوادر حلها حتى اﻷسابيع اﻷولى من تموز/يوليه.
    22. L'assassinat du président Ndadaye et, simultanément, du président de l'Assemblée nationale qui, en vertu de l'article 85 de la Constitution, aurait dû devenir Président de la République en attendant de nouvelles élections, a entraîné une crise constitutionnelle. UN ٢٢- وفجﱠر اغتيال الرئيس نداداي أزمة دستورية ﻷن رئيس البرلمان قد اغتيل في الوقت نفسه، وكان من المفروض، طبقا للمادة ٨٥ من الدستور، أن يكون هو الذي يشغل منصب رئيس الجمهورية لحين اجراء الانتخابات.
    8. En 1963, une série d'impasses concernant les budgets de l'État, la fiscalité, les municipalités et d'autres questions ont abouti à une crise constitutionnelle qui a menacé de paralyser le fonctionnement du Gouvernement et de l'État. UN 8- وبحلول عام 1963 وقعت سلسلة من الخلافات المستحكمة بشأن ميزانيات الدولة والضرائب والبلديات وغير ذلك من القضايا مما أدى إلى أزمة دستورية هددت بإحداث شلل في أعمال الحكومة والدولة.
    Nous ne nous dirigeons pas vers une crise constitutionnelle. Open Subtitles إننا لا نتجه نحو أزمة دستورية
    Comme le son d'une crise constitutionnelle bien? Open Subtitles مثل صوت أزمة دستورية بكثير؟
    S'il ne m'appartient pas de proposer une solution à une crise constitutionnelle nationale, il me semble toutefois essentiel de souligner que la < < solution > > appliquée actuellement n'est pas compatible avec les normes internationales. UN غير أني لست في موقع يجعلني أحاول أن أحل أزمة دستورية محلية. إلا أنه يبدو أن من الجوهري التأكيد على تعارض " الحل " الحالي مع المعايير الدولية().
    Les États africains estiment que ne pas tenir compte de la décision de la Cour internationale de Justice et ignorer la volonté de la communauté internationale entraînera une crise constitutionnelle mettant en cause les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies — l'Assemblée générale, la Cour internationale de Justice et le Conseil de sécurité — et portera atteinte à la crédibilité ainsi qu'à l'image de l'Organisation. UN وترى الدول اﻷفريقية أن تجاهل حكم محكمة العدل الدولية وتجاهل إرادة المجتمع الدولي سيؤديان إلى حدوث أزمة دستورية تشمل اﻷجهزة الرئيسية لﻷمم المتحدة - الجمعية العامة ومحكمة العدل الدولية ومجلس اﻷمن - وستلحق الضرر بمصداقية اﻷمم المتحدة، فضلا عن صورتها.
    54. Le représentant de l'État partie a fait observer que depuis le 5 janvier 1994, le Rwanda passait par une crise constitutionnelle causée par la réticence des chefs des partis à partager le pouvoir comme le prévoyait l'Accord de paix d'Arusha d'août 1993. UN ٥٤ - وأشار ممثل الدولة الطرف إلى أن رواندا تواجه أزمة دستورية منذ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، نتيجة لعدم استعداد زعماء اﻷحزاب تقاسم السلطة كما هو منصوص عليه في اتفاق السلام الموقع في أروشا في آب/أغسطس ١٩٩٣.
    54. Le représentant de l'État partie a fait observer que depuis le 5 janvier 1994, le Rwanda passait par une crise constitutionnelle causée par la réticence des chefs des partis à partager le pouvoir comme le prévoyait l'Accord de paix d'Arusha du 4 août 19939. UN ٥٤ - وأشار ممثل الدولة الطرف إلى أن رواندا تواجه أزمة دستورية منذ ٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، نتيجة لعدم استعداد زعماء اﻷحزاب تقاسم السلطة كما هو منصوص عليه في اتفاق السلام الموقع في أروشا في آب/أغسطس ١٩٩٣)٩(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus