Les défections ont eu un impact psychologique sur les troupes, elles ont alimenté une crise de confiance dans les rangs et encouragé de nouvelles défections. | UN | وقد أثرت الانشقاقات في الحالة النفسية للقوات مما تسبب في أزمة ثقة في صفوف الجيش وشجع على مزيد من الانشقاقات. |
Indéniablement, il y a une crise de confiance dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | من الواضح أن هناك أزمة ثقة في مجال نزع السلاح النووي. |
Comme l'a déclaré le Secrétaire général de l'ONU, nous sommes face à une crise de confiance. | UN | وكما بيّن الأمين العام للأمم المتحدة، فإننا الآن في خضم أزمة ثقة متفاقمة. |
Le différend au sujet de la liste électorale a provoqué une crise de confiance et polarisé non seulement les principaux acteurs politiques mais aussi la population. | UN | وأثار الخلاف بشأن قائمة الناخبين أزمة ثقة ولم يستقطب الأطراف السياسية المؤثرة الرئيسية فحسب بل السكان أيضاً. |
Je suis convaincu que ces réformes déjà très attendues ne pourront être retardées plus longtemps sans engendrer une crise de confiance vis-à-vis de l'ONU. | UN | وأنا واثق أن زيادة تأخير الإصلاحات التي فات موعدها كثيرا قد تسفر عن أزمة ثقة خطيرة بالنسبة للأمم المتحدة. |
Aujourd'hui, nous sommes confrontés à une crise de confiance dans les mécanismes et les méthodes du multilatéralisme. | UN | إننا اليوم نواجه أزمة ثقة في آليات وأساليب مذهب تعددية الأطراف. |
Il résulte de tout cela une crise de confiance dans la justice cambodgienne. | UN | والنتيجة هي نشوء أزمة ثقة في نظام العدالة في كمبوديا. |
On a mis en relief la non-prolifération au détriment des deux autres piliers, créant ainsi une crise de confiance. | UN | وقد تم التركيز على مسالة عدم الانتشار على حساب المسألتين الأخريين مما أدى إلى نشوء أزمة ثقة. |
On a mis en relief la non-prolifération au détriment des deux autres piliers, créant ainsi une crise de confiance. | UN | وقد تم التركيز على مسالة عدم الانتشار على حساب المسألتين الأخريين مما أدى إلى نشوء أزمة ثقة. |
Cette décision unilatérale prise par le Gouvernement israélien risque de précipiter une crise de confiance susceptible de détruire les fondations mêmes sur lesquelles repose le processus de paix. | UN | وهذا العمل الانفرادي من جانب إسرائيل قد يعجل بحدوث أزمة ثقة تدمر اﻷساس الذي تقوم عليه عملية السلام. |
On a cependant souligné que l’impasse dans laquelle se trouvait la Conférence était due à une crise de confiance. | UN | غير أنه تم التشديد على أن الطريق المسدود الذي وصل إليه المؤتمر هو نتيجة أزمة ثقة أو انعدام الثقة. |
Ils entraînent des pertes imprévues pour les agents économiques et une crise de confiance occasionnant un fléchissement des échanges. | UN | وهي تؤدي إلى خسائر غير متوقعة للمشاركين في السوق وتخلق أزمة ثقة تؤدي إلى تخفيض التجارة. |
Il y a une crise de confiance, et les réfugiés ne veulent pas revenir. | UN | وهناك أزمة ثقة واللاجئون لا يريدون العودة. |
De toute évidence, il y a une crise de confiance entre le Bureau de la gestion des ressources humaines, le personnel et les États Membres. | UN | وقال إن من الجلي أن هناك بالفعل أزمة ثقة بين مكتب إدارة الموارد البشرية والموظفين والدول اﻷعضاء. |
Le Vice-Premier Ministre a indiqué que l'Iraq continuerait de coopérer avec la Commission spéciale, mais qu'il existait à l'heure actuelle une crise de confiance. | UN | وذكر نائب رئيس الوزراء أن العراق سيواصل التعاون مع اللجنة الخاصة إلا أنه توجد في الوقت الحاضر أزمة ثقة. |
L'Organisation, aujourd'hui, est confrontée à une crise de confiance et de crédibilité. | UN | إن اﻷمم المتحدة تواجه اليوم أزمة ثقة وتوقعات. |
Pour terminer, je me permettrai de dire que l'ONU connaît aujourd'hui une crise de confiance. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أقول إن اﻷمم المتحدة تواجه أزمة ثقة. |
Cette décision représente un réel danger qui pourrait entraîner une crise de confiance. | UN | ثمة خطر حقيقي يتمثل في أن القرار اﻹسرائيلي قد يؤدي إلى أزمة ثقة. |
Nous ne devons pas oublier qu'une réforme bâclée pourrait avoir de graves répercussions pour l'Organisation, et qu'elle pourrait entraîner une crise de confiance irréversible. | UN | ولا ينبغي لنا أن ننسى أن اﻹصلاح غير المدروس قد يعود بعواقب وخيمة قد تؤدي إلى أزمة ثقة يتعذر إصلاحها. |
M. Dimian a fait part d'une récente observation selon laquelle, à l'heure actuelle, les marchés étaient moins axés sur le rendement de l'argent investi que sur la restitution de cet argent, ce qui dénotait que le système financier mondial était en proie à une crise de confiance. | UN | 69 - وأعرب السيد دميان عن تأييده للملاحظة المبداة مؤخرا والتي مفادها أن الأسواق أقل انشغالا في الوقت الراهن بعائدات الأموال منها بإعادة الأموال - مما يدل على أن أزمة الثقة قد تفشت في النظام المالي العالمي. |