"une crise financière" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة مالية
        
    • الأزمة المالية
        
    • بأزمة مالية
        
    • أزمات مالية
        
    • لأزمة مالية
        
    • الأزمات المالية
        
    • والأزمة المالية
        
    • بالأزمة المالية
        
    • كأزمة مالية
        
    • لﻷزمة المالية
        
    • أزمة سياسية ومالية
        
    • حالة مالية
        
    • بأزمات مالية
        
    Paradoxalement elle doit en même temps faire face à une crise financière toujours plus grave. UN ومن المفارقات أنها تنوء في نفس الوقت بعبء أزمة مالية متزايدة الحدة.
    Les pays en développement, en particulier, continuent de payer un lourd tribut pour une crise financière et économique dont ils ne sont aucunement responsables. UN وما زالت البلدان النامية، بصفة خاصة، تدفع ثمنا باهظا جراء أزمة مالية واقتصادية لم يكن لها أي ضلع فيها.
    À cet égard, comme nous le savons, la communauté internationale demeure sous le choc d'une crise financière et économique qui n'a épargné aucun pays. UN وفي هذا الصدد، كما نعلم، فإن المجتمع الدولي ما زال واقعا تحت تأثير أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يفلت منها أي بلد.
    Lorsque les espaces publics démocratiques sont faibles, leur faiblesse contribue à alimenter une crise financière du fait de l'absence de transparence et de responsabilisation. UN فعندما تكون المجالات الديمقراطية العامة ضعيفة، يسهم ضعفها في تغذية الأزمة المالية بسبب انعدام الشفافية والمساءلة.
    Ce problème est aggravé par le fait que l'Organisation traverse une crise financière aiguë. UN ويتفاقم هذا الوضع ﻷن المنظمة تمر بأزمة مالية حادة.
    Il est très préoccupant de constater que, alors que l'ONU est appelée à assumer des responsabilités toujours croissantes devant ces nouvelles épreuves, elle est en même temps ébranlée par une crise financière qui s'aggrave. UN وإنه لمن دواعي القلق البالغ أن اﻷمم المتحدة، في الوقت الذي تدعى فيه إلى أن تتحمل مسؤوليات متعاظمة في وجه هذه التحديات الجديدة، تقيدها في الوقت ذاته أزمة مالية متعاظمة.
    C'est ainsi que l'Organisation connaît une crise financière d'une ampleur sans précédent. UN وبالتالي تواجه المنظمة أزمة مالية ذات أبعاد لم يسبق لها مثيل.
    Il est certain que l'Organisation se trouve face à une crise financière qu'on ne saurait méconnaître. UN ليس هناك شك في أن المنظمة تواجه أزمة مالية لا يمكن تجاهلها.
    Les expériences en Suède et en Finlande, qui ont traversé une crise financière dans les années 90, corroborent l'idée selon laquelle il ne faut pas recourir à l'austérité tant que la reprise n'est pas bien installée. UN وكانت للسويد وفنلندا اللتين عانتا من أزمة مالية في التسعينات من القرن الماضي تجربةٌ تؤيد الرأي القائل بأنه لا ينبغي تنفيذ برامج تقشفية ما لم يكن الانتعاش قد قطع شوطا لا بأس به.
    En affaires il faut faire preuve de bonne foi, sinon une crise financière comme celle que nous venons de vivre pourrait se produire. UN ويجب أن يتوفر حُسن النية في الأعمال التجارية، وستترتب على عدم توفره أزمة مالية مثل الأزمة التي شهدتها الآونة الأخيرة.
    De ce fait, il connaissait une crise financière et des difficultés économiques considérables, qui réduisaient encore sa capacité de s'acquitter de ses contributions. UN وخلف النزاع أزمة مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة، ما أسفر عن زيادة الأثر السلبي على قدرته على تسديد اشتراكاته.
    Il n'existait aucun précédent d'activité d'assurance ayant déclenché une crise financière systémique. UN ولم يحدث قط أن أدى نشاط تأميني أساسي إلى أزمة مالية على مستوى النظام.
    Celui-ci avait entraîné une crise financière et de sérieuses difficultés économiques, qui avaient eu une incidence négative sur la capacité du pays de payer ses contributions. UN وتسبب النزاع في حدوث أزمة مالية وصعوبات اقتصادية خطيرة، ما كان له أثر سلبي على قدرة الصومال على تسديد اشتراكاته.
    Ces événements s'étaient traduits par une crise financière et bancaire et, en décembre 2001, un premier gel des dépôts bancaires. UN واتخذت هذه الاتجاهات أيضا شكل أزمة مالية ومصرفية، حيث شهد كانون الأول/ديسمبر 2001 أول عملية تجميد للإيداعات المصرفية.
    En somme, l'existence du solde reporté a empêché que le processus de la Convention ne connaisse une crise financière. UN وقد حال من ثم وجود الرصيد المرحل دون نشوء أزمة مالية في عملية الاتفاقية.
    Alors même que sévissait une crise financière internationale, elle n'avait pas l'intention d'abaisser le niveau de protection sociale de ses citoyens. UN وحتى في سياق الأزمة المالية الدولية، لا تعتزم روسيا خفض مستوى الحماية الاجتماعية لمواطنيها.
    Les défis du développement sont redoutables et le deviennent encore davantage alors que le monde connait une crise financière profonde. UN وأكدت أن التحديات الإنمائية هائلة وقد تعاظمت بسبب الأزمة المالية الحادة التي يواجهها العالم.
    Ce n'est pas parce que l'Organisation traverse une crise financière qu'elle doit singer ce que font les entreprises privées. UN 37 - وتابعت قائلة إن المنظمة وإن كانت تمر بأزمة مالية لا ينبغي لها أن تقلِّد ما تفعله المؤسسات الخاصة.
    :: Soutenir la mise en place de nouveaux mécanismes de restructuration de la dette pour les pays confrontés à une crise financière temporaire. UN :: مواصلة تنفيذ آليات جديدة لإعادة هيكلة ديون البلدان التي تواجه أزمات مالية مؤقتة.
    Pour la seconde fois en 10 ans, la région de l'Asie et du Pacifique est frappée par une crise financière. UN للمرة الثانية خلال عقد واحد تعرضت منطقة آسيا والمحيط الهادئ لأزمة مالية.
    Il faudrait que toutes les parties prenantes comprennent bien avant le déclenchement des crises ce que l'on attend d'elles lors d'une crise financière, ce qui permettrait de lever les incertitudes, tant en période d'accalmie qu'en période de crise. UN وينبغي تفهم الإجراءات المتوقعة من جميع الأطراف المعنيين خلال الأزمات المالية قبل أن تندلع هذه الأزمات، ليتم بذلك التخفيف من الاضطراب خلال فترات الهدوء وفترات الأزمة.
    une crise financière que les pays en développement n'ont pas créée mine néanmoins sérieusement leurs efforts pour lutter contre la pauvreté extrême et pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والأزمة المالية التي لم تكن البلدان النامية هي المتسبّب فيها أثَّرت بخطورة مع ذلك في جهودها لمكافحة الفقر المدقع وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les pays en développement à faible revenu, en particulier les PMA, seraient extrêmement touchés par une crise financière mondiale. UN ومن شأن البلدان النامية ذات الدخل المنخفض، ولا سيما أقل البلدان نمواً، أن تتأثر بالأزمة المالية العالمية.
    Ce qui avait commencé comme une crise financière en Thaïlande a pris l'ampleur d'une crise économique puis sociale dans toute l'Asie, puis au-delà. UN فما بدأ كأزمة مالية في تايلاند تطور إلى أزمة اقتصادية ثم إلى أزمة اجتماعية في سائر المنطقة الآسيوية ثم اتسع إلى نطاق أشمل.
    L'expérience acquise à ce jour donne à penser que le principal élément qui détermine et différencie les conséquences d'une crise financière est le facteur régional. UN وتشير اﻷدلة المتوفرة حتى اﻵن إلى أن أهم العوامل التي تحدد التأثير المتباين لﻷزمة المالية هو العامل اﻹقليمي.
    L'ONU ne peut être réformée sous la menace d'une crise financière et politique. UN ولا يمكن إصلاحها تحت ظل التهديد بحدوث أزمة سياسية ومالية.
    Depuis des années déjà, notre organisation traverse une crise financière des plus préoccupantes. UN فمنذ سنوات تشهد منظمتنا حالة مالية مثيرة للقلق جدا.
    La contraction des flux officiels en 2000 (voir figure 1) s'explique par la diminution constante de l'aide d'urgence pour les pays victimes d'une crise financière. UN 13 - تجلي في هبوط تدفقات التمويل الرسمي خلال عام 2000، على النحو المبين في الشكل 1، استمرار هبوط المساعدة في حالات الطوارئ المقدمة إلى البلدان التي تمر بأزمات مالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus