"une crise grave" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة خطيرة
        
    • أزمة حادة
        
    • أزمة عميقة
        
    • بأزمة خطيرة
        
    • أزمة كبرى
        
    • بأزمة حادة
        
    La persistance de la répression politique empêche la recherche de solutions aux problèmes d'une société qui pâtit d'une crise grave dans divers domaines. UN وأن استمرار القمع السياسي يحول دون التماس الحلول لمشاكل مجتمع يعاني من أزمة خطيرة في شتى المجالات.
    La Conférence du désarmement est confrontée à une crise grave. UN يواجه مؤتمر نزع السلاح، من دون أدنى شك، أزمة خطيرة.
    Malheureusement, toutefois, tout au long de cette longue période, le Moyen-Orient est demeuré confronté à une crise grave. UN مع ذلك، يؤسفنا أنه خلال تلك الفترة المطولة بقي الشرق الأوسط في حالة أزمة خطيرة.
    Toutefois, cela n'a guère eu d'impact, étant donné le très faible niveau de l'activité financière dans l'économie, qui venait tout juste de sortir d'une crise grave. UN بيد أن هذا كان له تأثير طفيف للغاية نظرا لانخفاض مستوى النشاط المالي في هذا الاقتصاد الذي خرج مؤخرا فقط من أزمة حادة.
    Les économies développées elles-mêmes connaissent une crise grave. UN وحتى بلدان الاقتصادات المتقدمة النمو تعاني من أزمة عميقة.
    Il n'est pas acceptable que le Conseil de sécurité soit paralysé face à une crise grave qui se trouve être en tête des priorités internationales. UN وليس مقبولا لمجلس الأمن أن يصبح مصابا بالشلل فيما يتعلق بأزمة خطيرة في أعلى قائمة الأسبقيات الدولية.
    Chaque année, un État membre sur cinq connaît une situation d'urgence ou une crise grave mettant en danger la vie de sa population. UN 48 - في كل سنة تعاني واحدة من خمسة من الدول الأعضاء حالة طوارئ أو أزمة كبرى تعرض صحة شعبها للخطر.
    La situation est particulièrement difficile dans le sud du pays, qui traverse toujours une crise grave. UN فالحالة في جنوب الصومال صعبة بصفة خاصة، وهو لا يزال يعاني من أزمة خطيرة.
    Si nous suivions ceux—là sur ce terrain, la Conférence serait manifestement confrontée à une crise grave. UN وجلي أنه إذا ما قبل ذلك فسيصبح مؤتمرنا نفسه في أزمة خطيرة.
    Cela représente un risque majeur sur le plan de la sécurité qui, si rien n'est fait, pourrait entraîner une crise grave et une grande instabilité dans toute la région. UN وهذا يشكل خطرا أمنيا شديدا يمكن أن يؤدي إن لم يكبح جماحه إلى أزمة خطيرة وإلى مزيد من القلاقل في المنطقة برمتها.
    Le non-acquittement par les Etats membres de leurs obligations financières plonge maintenant l'Institut dans une crise grave, qui l'a contraint à réduire de manière sensible ses activités statutaires et donc la fourniture des services dont les Etats membres ont besoin. UN وقد أصبح عدم سداد الدول اﻷعضاء للاشتراكات يشكل اﻵن أزمة خطيرة من حيث أن المعهد يعاني ضائقة شديدة في جهوده لتنفيذ اﻷنشطة المفوضة إليه وبالتالي تقديم الخدمات المطلوبة إلى الدول اﻷعضاء.
    Il convient, quand nous examinons les problèmes financiers de l'Organisation, de ne pas oublier qu'une crise grave existe également dans le financement des activités opérationnelles des Nations Unies. UN عندما ننظر في مشاكل تمويل اﻷمم المتحدة ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن هناك أزمة خطيرة بنفس القدر في تمويل اﻷنشطة التنفيذية للمنظمة.
    Le Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien a souligné que les Palestiniens résidant dans le territoire palestinien occupé traversaient une crise grave. UN 23 - وأكد رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف أن الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة يواجه أزمة خطيرة.
    Le maintien de l'embargo risque de provoquer une crise grave à la fois à Cuba et au-delà, crise qui aurait des répercussions sur la stabilité et la paix régionales. UN كما أن الاستمرار في هذا الحصار يمكن أن يثير أزمة خطيرة لا في كوبا وحـــدها بل فيما يتجاوزها، وهذا ستكون له مضاعفات على السلام والاستقرار اﻹقليمييـــن.
    Mais au-delà des événements qui se sont déroulés récemment à Mostar, c'est la Fédération dans son ensemble qui est confrontée à une crise grave. UN إلا أن الاتحاد ككل، إذا تجاوزنا اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في موستار، يواجه أزمة حادة.
    Toutefois, au-delà des événements récents de Mostar, c'est la Fédération dans son ensemble qui est confrontée à une crise grave. UN إلا أن الاتحاد ككل، إذا تجاوزنا اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في موستار، يواجه أزمة حادة.
    En 1998 et 1999, la sécheresse qui a sévi dans le nord-est du Brésil a entraîné une crise grave de l'approvisionnement en eau jusque dans les capitales des États et ces conditions ont fait le lit de la réémergence du choléra. UN وفي عامي 1998 و1999، أسفر الجفاف الذي أصاب شمال شرق البرازيل عن أزمة حادة في الإمداد بالمياه، حتى في عواصم الولايات، مما هيأ الظروف السانحة لعودة هذا الداء.
    De nombreuses grandes écoles qui enseignent les sciences fondamentales connaissent aujourd'hui une crise grave. UN وكثير من الكليات البارزة التي كانت تدرب الطلاب في العلوم اﻷساسية تعاني اﻵن أزمة عميقة.
    Le régime de nonprolifération et de désarmement, en particulier nucléaire, traverse une crise grave qui risque de saper la paix et la stabilité internationales. UN وأضاف أن نظام عدم الانتشار ونزع السلاح، لا سيما في الأمور النووية، يمر بأزمة خطيرة تهدد بتقويض السلام والاستقرار الدوليين.
    En premier lieu, la Mission a toujours besoin du bataillon supplémentaire sollicité dans mes rapports précédents, notamment en raison de l'instabilité des conditions de sécurité et de la possibilité de voir éclater à nouveau une crise grave. UN أولا، لا تزال البعثة في حاجة إلى الكتيبة الإضافية التي طلبت نشرها في تقاريري السابقة، ولا سيما في ظل الحالة الأمنية غير المستقرة وإمكانية اندلاع أزمة كبرى عنيفة أخرى.
    La situation financière de l'Organisation se caractérise par une crise grave. UN إن الحالة المالية لﻷمم المتحدة حالة متسمة بأزمة حادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus