"une crise mondiale" - Traduction Français en Arabe

    • أزمة عالمية
        
    • الأزمة العالمية
        
    • حالة طوارئ عالمية
        
    • بأزمة عالمية
        
    La recrudescence des maladies non transmissibles constitue une crise mondiale. UN وتمثل الزيادة في الأمراض غير المعدية أزمة عالمية.
    Elle a également provoqué une crise mondiale de l'emploi qui a particulièrement touché les pauvres et les plus vulnérables. UN وأضاف أنها أدّت أيضاً إلى أزمة عالمية في فرص العمل أثّرت بشكل خاص على الفقراء وأكثر الناس ضعفاً.
    Tarder à répondre à une crise mondiale pourrait entraîner des pertes importantes et laisser des millions de gens dans la pauvreté. UN فالتأخر في الرد على أزمة عالمية كفيل بأن يسبب خسائر كبيرة ويترك الملايين في حالة فقر.
    Nous voyons que la menace prévisible d'une crise mondiale devient de plus en plus réelle. UN وبوسعكم أن تروا أن الأزمة العالمية المتوقعة قد أصبحت حقيقة ماثلة.
    Reconnaissant que le VIH/sida constitue une crise mondiale et l'un des plus redoutables défis pour le développement, le progrès et la stabilité de nos sociétés et du monde en général et qu'il exige une réponse mondiale exceptionnelle portant sur tous les aspects du problème, UN وإذ يعترف بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تشكل حالة طوارئ عالمية وتطرح واحدا من أكبر التحديات على طريق التنمية والتقدم والاستقرار في مجتمعاتنا وفي العالم ككل، وبأنها تستلزم استجابة عالمية استثنائية وشاملة،
    La création du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme est en fait une réponse mondiale à une crise mondiale. UN لقد كان إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا ردا عالميا على أزمة عالمية.
    Du fait de l'insuffisance de l'accès à l'eau potable et à un bon assainissement, une crise mondiale menace. UN 2 - وثمة أزمة عالمية النطاق تتجمع نذرها بسبب عدم كفاية سبل الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية المناسبة.
    Il est apparu évident que la pandémie du sida a pris la forme d'une crise mondiale aux dimensions exceptionnelles et qu'elle mérite donc une riposte sans précédent. UN وأصبح من الجلي أن جائحة الإيدز قد تطورت إلى أزمة عالمية ذات أبعاد استثنائية، وأنها من ثم تستحق ردا استثنائيا.
    La crise n'est plus seulement une crise asiatique mais une crise mondiale et systémique. UN ولم تعد الأزمة أزمة آسيوية، فقد أصبحت أزمة عالمية وأزمة نظم.
    Il s'agit d'une crise mondiale grave qui exige de la communauté internationale qu'elle déploie durablement des efforts de grande ampleur. UN ويمثل هذا الفيروس أزمة عالمية كبرى تتطلب استجابة دولية ضخمة ومستمرة.
    Ces actes compromettent les perspectives de paix et menacent de faire éclater une crise mondiale. UN وتعرض هذه الإجراءات احتمالات السلام للخطر، وتهدد بحدوث أزمة عالمية.
    Comme les dirigeants du Groupe des Vingt (G20) l'ont déclaré la semaine dernière, nous sommes confrontés à une crise mondiale qui exige une solution mondiale. UN وكما قال قادة مجموعة العشرين في الأسبوع الماضي، فإننا نواجه أزمة عالمية تتطلب حلا عالميا.
    Cette situation représente rien de moins qu'une crise mondiale qui touche l'existence et la sécurité de millions de personnes et menace la paix et la sécurité internationales. UN وهذه الحالة لا تقل عن أي أزمة عالمية تؤثر على حياة الملايين من البشر وأمنهم وتهدد السلام والأمن الدوليين.
    L'ONU est l'instance mondiale ayant la plus grande autorité et la plus grande représentativité pour faire face à une crise mondiale de cette nature. UN إن الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الأكثر حجية وتمثيلاً للنظر في أزمة عالمية من هذا الطابع.
    Même s'il est vrai que de nombreux pays rencontrent des difficultés pour actualiser leurs lois nationales en matière d'immigration, on ne peut absolument pas considérer qu'il existe une crise mondiale de l'immigration. UN وعلى الرغم من أن كثيرا من البلدان تواجه صعوبات في استكمال تشريعاتها الوطنية، فإنه من العسير أن توصف الحالة بأنها أزمة عالمية للهجرة.
    C'est une crise mondiale qui exige une réponse mondiale. UN لقد أصبحت أزمة عالمية تتطلب ردا عالميا.
    Le sida a un effet dévastateur sans pareil sur le développement et il est au coeur d'une crise mondiale en matière de développement. UN وللإيدز أثر مدمر على نحو متفرد على التنمية وهو في لب الأزمة العالمية للتنمية.
    M. Stymne a insisté sur le fait qu'une crise mondiale exigeait des solutions mondiales. UN 73 - وأكد السيد ستيمنه على أن الأزمة العالمية تستدعي حلولا عالمية.
    En conséquence, les pays à faible revenu restent tributaires des subventions extérieures, peut-être à un niveau insoutenable, dans le contexte d'une crise mondiale qui s'amplifie. UN ونتيجة لذلك، ظلت البلدان المنخفضة الدخل معتمدة على المنح الخارجية، ربما بمستوى غير قابل للاستمرار في سياق الأزمة العالمية التي تتجمع نذرها.
    3. Nous sommes conscients du fait que le VIH/sida constitue une crise mondiale et l'un des défis les plus redoutables pour le développement, le progrès et la stabilité de nos sociétés respectives et du monde en général, qui appellent la prise de mesures exceptionnelles et globales à l'échelon mondial ; UN 3 - نسلم بأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل حالة طوارئ عالمية ويمثل واحدا من أكثر التحديات جسامة أمام تحقيق التنمية والتقدم والاستقرار في مجتمعاتنا وفي العالم عموما، ويقتضي تصديا عالميا استثنائيا وشاملا؛
    Dans ce document, les États Membres de l'ONU ont déclaré avoir conscience du fait que le VIH/sida constituait une crise mondiale et l'un des défis les plus redoutables pour le développement et que les progrès appelaient la prise de mesures exceptionnelles et globales à l'échelon mondial, comme souligné dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي الإعلان سلمت الدول الأعضاء بأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) يشكل حالة طوارئ عالمية ويمثل واحداً من أكثر التحديات جسامة أمام تحقيق التنمية، ويقتضي تصدياً عالمياً استثنائياً وشاملاً، حسبما أُقر بذلك في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Des guerres civiles, des calamités naturelles, continuent de mettre en péril les économies des mêmes régions déjà fragilisées par une crise mondiale quasi généralisée. UN ولا تزال الحروب اﻷهلية والكوارث الطبيعية تهدد اقتصادات نفس تلك المناطق المبتلاة فعلا بأزمة عالمية واسعة النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus