"une croissance économique équilibrée" - Traduction Français en Arabe

    • النمو الاقتصادي المتوازن
        
    • نمو اقتصادي متوازن
        
    Les intervenants ont aussi discuté des moyens de promouvoir une croissance économique équilibrée et écologiquement rationnelle à l'échelle mondiale. UN 9 - وناقش المتكلمون أيضا كيفية تشجيع النمو الاقتصادي المتوازن عالميا والمستدام بيئيا.
    Conscients que la coopération et l'intégration économiques constituent le moyen le plus fiable pour parvenir à une croissance économique équilibrée, à même d'assurer le développement durable de l'Afrique, nos pays s'y sont employés au cours de cette décennie, tant au niveau sous- UN وتعرف بلداننا أن التعاون والتكامل الاقتصاديين هما أكثر الطرق وثوقا لتحقيق النمو الاقتصادي المتوازن والتنمية المستدامة في افريقيا؛ وخلال هذا العقد سنعمل في ذلك الاتجاه، على المستوى دون الاقليمي وعلى مستوى القارة.
    68. La coopération et l'intégration économiques constituent le moyen le plus fiable de parvenir à une croissance économique équilibrée, de procéder à une restructuration et d'assurer le développement durable de l'Afrique. UN ٦٨ - يعد التعاون والتكامل الاقتصاديان الاقليميان النهج اﻷصلح لتحقيق النمو الاقتصادي المتوازن والتحول الهيكلي والتنمية المستدامة في افريقيا.
    56. Il va sans dire que l'efficacité du marché de l'emploi, l'élimination de la pauvreté et une croissance économique équilibrée sont interdépendantes. UN 56- ومما لا شك فيه أن التغلب على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي متوازن يشكلان عاملاً ضروريا بالنسبة لفعالية أداء سوق العمل.
    120. Quelles que soient les circonstances particulières à chacun des pays en transition, il est quasiment impossible d'espérer réduire le chômage et accroître l'emploi productif en l'absence d'une croissance économique équilibrée et durable. UN ١٢٠ - ومهما كانت الظروف الوطنية المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد لا يمكن توقع حدوث انخفاض في البطالة وزيادة في العمالة المنتجة دون نمو اقتصادي متوازن ومستدام.
    Rétablir une croissance économique équilibrée en tant que principale dynamique du développement social en mettant en oeuvre des programmes d'ajustement structurel visant à rectifier les déséquilibres économiques globaux et à favoriser les mécanismes de marché; UN - استعادة النمو الاقتصادي المتوازن باعتباره أساساً هاماً لدفع عملية التنمية الاجتماعية من خلال تطبيق برامج التكيف الهيكلي الهادفة إلى تصحيح الاختلال الاقتصادي الكلي وتدعيم آليات السوق؛
    248. Le développement durable implique l'adoption de politiques démographiques et de politiques de développement qui voient dans le développement humain la condition d'une croissance économique équilibrée. UN 248 - تتطلب التنمية المستدامة اعتماد سياسات سكانية وإنمائية قوية ومتكاملة تضع التنمية البشرية في صميم النمو الاقتصادي المتوازن.
    Mme Medvedeva (Fédération de Russie) déclare que la lutte contre la pauvreté, menée en favorisant une croissance économique équilibrée et un développement durable, doit constituer le principal objectif de tous les partenariats mondiaux. UN 18 - السيدة ميدفيديفا (الاتحاد الروسي): قالت إن مكافحة الفقر عن طريق تعزيز النمو الاقتصادي المتوازن والتنمية المستدامة ينبغي أن تكون التركيز الرئيسي لجميع الشراكات العالمية.
    On n'insistera jamais assez sur l'importance d'une réglementation efficace et d'un système financier solide pour soutenir les politiques macroéconomiques. En effet, le développement d'un secteur financier sain est essentiel au soutien d'une croissance économique équilibrée et durable. UN 96 - وليست هناك حاجة للمبالغة في تأكيد أهمية التنظيم الفعال وإيجاد نظام مالي سليم لدعم سياسات الاقتصاد الكلي، نظراً لأن القطاع المالي الصحي والمتطور يعد أساسياً لدعم النمو الاقتصادي المتوازن والمستدام.
    120. Quelles que soient les circonstances particulières à chacun des pays en transition, il est quasiment impossible d'espérer réduire le chômage et accroître l'emploi productif en l'absence d'une croissance économique équilibrée et durable. UN ١٢٠ - ومهما كانت الظروف الوطنية المحددة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فقد لا يمكن توقع حدوث انخفاض في البطالة وزيادة في العمالة المنتجة دون نمو اقتصادي متوازن ومستدام.
    Les petits territoires insulaires des Caraïbes et du Pacifique, qui sont clairement menacés par les changements climatiques et les catastrophes naturelles, doivent être soutenus par des mesures visant à leur faciliter une croissance économique équilibrée, en vue de leur autodétermination. UN ثم أشار إلى الأقاليم الجزرية الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ التي تتعرض بشكل خاص للتهديدات الناجمة عن التغيير المناخي والكوارث الطبيعية ورأى ضرورة دعمها بتدابير تستهدف تحقيق نمو اقتصادي متوازن فيها توطئة لحصولها على حق تقرير المصير.
    Le Gouvernement thaïlandais se propose de mettre en place une stratégie de développement équilibrée et, depuis longtemps, il a renforcé sa capacité de résilience aux chocs extérieurs, en particulier ceux de la mondialisation, afin d'assurer une croissance économique équilibrée assortie d'une qualité de vie et d'une viabilité environnementale raisonnables. UN 8 - وتسعى حكومة تايلند لتحقيق استراتيجية إنمائية متوازنة وظلت لفترة طويلة تدعم الصمود في مواجهة الصدمات الخارجية، خاصة الناتجة عن العولمة، لضمان نمو اقتصادي متوازن مع نوعية حياة معقولة واستدامة بيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus