"une croissance économique et un développement" - Traduction Français en Arabe

    • النمو الاقتصادي والتنمية
        
    • النمو الاقتصادي المطرد والتنمية
        
    • نمو اقتصادي وتنمية
        
    • النمو والتنمية الاقتصاديين
        
    • النمو الاقتصادي المستدام والتنمية
        
    S’ils ont des possibilités d’éducation et d’emploi, les jeunes peuvent soutenir une croissance économique et un développement plus rapides. UN فالشباب بإمكانهم، إذا أُتيحت لهم فرص التعليم والعمل، أن يساعدوا في زيادة النمو الاقتصادي والتنمية.
    Seule une croissance économique et un développement social permettront à une paix durable de prévaloir. UN ولن يسود السلم الدائم إلا عن طريق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    Il incombe à l'Organisation de faciliter la mise en place de stratégies réalisables qui permettront aux Etats Membres d'atteindre une croissance économique et un développement durable. UN إن على اﻷمم المتحدة مسؤولية المساعدة في إرساء استراتيجيات عملية تمكن الدول اﻷعضاء من تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Après une croissance économique et un développement durables ajouter conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et des récentes conférences des Nations Unies, à la demande des gouvernements et conformément à leurs politiques nationales; UN وتضاف عبارة طبقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، بطلب من الحكومات ووفقا لسياساتها الوطنية بعد عبارة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    Cependant, il nous faut coordonner les actions multilatérales pour atteindre les OMD, afin de créer un environnement économique international capable de promouvoir les efforts des pays en développement visant à s'assurer une croissance économique et un développement durables. UN لكنه لا بد لنا من تنسيق العمل متعدد الأطراف لتحقيق تلك الأهداف، بغية إيجاد بيئة اقتصادية دولية ممكّنة، لدعم جهود البلدان النامية لبلوغ نمو اقتصادي وتنمية دائمين.
    À cet égard, un climat économique, international et national, qui soit propice à une croissance économique et un développement soutenus est important pour garantir la durabilité. UN وفي ذلك الصدد، من المهم لتحقيق الاستدامة تهيئة مناخ اقتصادي داعم على الصعيدين الدولي والمحلي يساعد على تحقيق النمو والتنمية الاقتصاديين المستدامين.
    une croissance économique et un développement soutenus ne peuvent être pleinement réalisés dans les pays en développement sans un système de commerce ouvert, multilatéral et non discriminatoire. UN وأضاف أنه لا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين في البلدان النامية تحقيقا تاما دون وجود نظام تجاري حر ومتعدد اﻷطراف وغير تمييزي.
    De plus, il ne faut pas oublier que l'objectif principal de la coopération internationale pour le développement est d'aider les pays en développement à atteindre une croissance économique et un développement durables. UN وعلاوة على ذلك، علينا أن نأخذ في الحسبان أن الهدف الرئيسي للتعاون الانمائي الدولي هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الطويل اﻷجل.
    Les États-Unis estiment qu'il est important d'accroître les possibilités d'échanges commerciaux afin de stimuler une croissance économique et un développement axés sur le marché. UN 60 - وتؤمن الولايات المتحدة بأهمية توسيع فرص التجارة لتشجيع النمو الاقتصادي والتنمية بتوجيه من السوق.
    Au plan interne, l'état de droit est essentiel pour protéger la démocratie, promouvoir une croissance économique et un développement durables et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. UN فعلى الصعيد الوطني، تمثل سيادة القانون أداة أساسية لحماية الديمقراطية، وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين، وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La démarche retenue pour relever le défi du financement du développement, avec pour but d'éradiquer la pauvreté et d'assurer une croissance économique et un développement durables, demeure valable. UN وإن النهج الذي اتُخذ لمواجهة تحديات تمويل التنمية، بهدف استئصال شأفة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، لا يزال صالحا.
    Il importe donc que les institutions régissant, par exemple, les finances et le commerce ne soient pas seulement axées sur l'obtention de résultats équitables mais favorisent aussi une croissance économique et un développement durable pour tous. UN ولذلك، يجب ألاّ تشدد المؤسسات التي تحكم المالية والتجارة على النواتج الجيدة فقط، بل ينبغي لها أن تسعى أيضا إلى تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة بشكل يشمل الجميع.
    Aux termes du paragraphe 101 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, les États devraient coopérer pour promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays. UN وتنص الفقرة 101 من خطة تنفيذ إعلان جوهانسبرغ على أنه ينبغي للدول أن تتعاون للنهوض بنظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يؤدي إلى النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان.
    L'adoption de différents instruments régionaux a montré que les États Membres sont prêts à exploiter les possibilités qu'offre le commerce pour éradiquer la pauvreté et pour assurer une croissance économique et un développement durables. UN واضاف أن اعتماد الصكوك الإقليمية المختلفة قد أوضح استعداد الدول الأعضاء لتسخير التجارة كوسيلة للقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين.
    Le Plan de mise en œuvre de Johannesburg stipule également que les États devraient coopérer pour promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays. UN وتنص خطة جوهانسبرغ للتنفيـذ أيضـا على أنه ينبغـي للدول أن تتعاون للنهوض بنظام اقتصادي دولي داعم ومفتوح يؤدي إلى النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في جميع البلدان.
    Il faut élargir les échanges commerciaux afin de stimuler une croissance économique et un développement axés sur le marché. UN 3 - وأضاف أنه ينبغي توسيع نطاق الفرص التجارية من أجل تنشيط النمو الاقتصادي والتنمية بتوجيه من السوق.
    Ils ont également souligné l'importance d'inclure les organisations d'employeurs et de travailleurs dans le processus visant à susciter une croissance économique et un développement durable qui soient générateurs d'emplois, durables, inclusifs et équitables. UN وجرى التشديد على النحو الواجب على أهمية إدراج أرباب العمل ومنظمات العمال في عملية متابعة النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة اللذين يتسمان بالاستمرارية والشمول والإنصاف ويقومان على كثافة فرص عمل.
    Après une croissance économique et un développement durables ajouter conformément aux résolutions pertinentes de l’Assemblée générale et des récentes conférences des Nations Unies, à la demande des gouvernements et conformément à leurs politiques nationales UN وتضاف عبارة طبقا للقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، بطلب من الحكومات ووفقا لسياساتها الوطنية بعد عبارة النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة
    Bien que chaque État soit responsable de son propre développement, il importait que tous les membres de la communauté internationale s'efforcent de concert d'assurer une croissance économique et un développement durables. UN ولئن كان كل مجتمع مسؤولا عن تنميته، فإن توحيد جهود جميع أعضاء المجتمع الدولي أمر ضروري لضمان النمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاقتصادية المستديمة.
    Ce faisant, les gouvernements affirment que < < les États devraient coopérer pour promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays, qui permettrait de mieux lutter contre les problèmes de dégradation de l'environnement > > . UN وهي بقيامها بذلك إنما أكّدت أنه ' ' ينبغي للدول أن تتعاون معاً على الترويج لإقامة نظام اقتصادي دولي مساند ومنفتح من شأنه أن يؤدّي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في كل البلدان، وذلك من أجل التصدِّي على نحو أفضل لمشاكل التدهور البيئي``.
    e) Promouvoir un système économique international ouvert et favorable, propre à engendrer une croissance économique et un développement durable dans tous les pays, qui permettrait de mieux lutter contre les problèmes de dégradation des forêts. UN (هـ) تشجيع وجود نظام اقتصادي دولي داعم ومنفتح من شأنه أن يؤدي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في جميع البلدان من أجل التصدي بشكل أفضل لمشاكل تدهور البيئة.
    Le meilleur moyen d'assurer une croissance économique et un développement équitables n'est sans doute pas de confier certaines de ces tâches, notamment la formulation et la coordination des politiques économiques, à des groupes restreints à l'extérieur du système des Nations Unies. UN واضطلاع بعض اﻷفرقــة المحــدودة بهذه المهام خارج منظومة اﻷمـم المتحـدة، لا سيما وضع السياسات الاقتصادية وتنسيقها، لا تعتبر أفضل طريقة لكفالة النمو والتنمية الاقتصاديين العادلين.
    Les contributions ont été importantes, mais il n'est pas facile de déterminer si elles ont permis de créer une croissance économique et un développement humain durables. UN وكانت المدخلات كبيرة حقا، إلا أنه ليس من السهل تقرير ما إذا كانت فعالة في خلق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus