"une croissance économique forte" - Traduction Français en Arabe

    • نمو اقتصادي قوي
        
    • النمو الاقتصادي القوي
        
    • نمو اقتصادي مرتفع
        
    • زيادة النمو الاقتصادي
        
    • نموا اقتصاديا عاليا
        
    • تحقيق معدلات نمو اقتصادي عالية
        
    • نموا اقتصاديا مرتفعا
        
    • والنمو الاقتصادي القوي
        
    • نموا اقتصاديا قويا
        
    Une telle politique, qui serait extrêmement coûteuse, devrait être financée par une croissance économique forte et stable. UN وهذه السياسة التي ستكون باهظة التكلفة يجب أن تعتمد على الموارد النتيجة عن نمو اقتصادي قوي وثابت.
    Renforcer la compétitivité du pays et créer les conditions d'une croissance économique forte et durable; UN تعزيز القدرة التنافسية للبلد وتهيئة ظروف مواتية لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستمر؛
    Les différents pays estiment par ailleurs qu'une croissance économique forte est nécessaire à une puissante dynamique de création d'emplois mais ne saurait constituer une condition suffisante. UN وتقر البلدان أيضا بأن النمو الاقتصادي القوي لا يكفي، رغم ضرورته من أجل إيجاد فرص عمل كثيرة.
    Une diversification des économies était nécessaire pour une croissance économique forte et durable dans la région. UN وينبغي تنويع الاقتصاد حتى يتحقق نمو اقتصادي مرتفع ومتواصل في المنطقة.
    Ce sous-programme portera principalement sur la recherche appliquée et sur la fourniture aux États membres de services consultatifs et de recommandations sur les politiques à suivre pour relever les défis consistant à impulser une croissance économique forte en vue de parvenir au développement durable. UN وسيركِّز البرنامج الفرعي على البحوث التطبيقية وتقديم الخدمات الاستشارية وتوصيات السياسة العامة إلى الدول الأعضاء بغية التصدي للتحديات التي تواجه زيادة النمو الاقتصادي تحقيقا للتنمية المستدامة.
    Ces cinq dernières années, la Colombie a affiché une croissance économique forte et soutenue, principalement dopée par l'investissement. UN وخلال الأعوام الخمسة الماضية، شهدت كولومبيا نموا اقتصاديا عاليا ومطردا عززه الاستثمار بالدرجة الأولى.
    Comme la production et les échanges de services ayant peu d'effet sur l'environnement ont augmenté avec la mondialisation, ces services offriraient également des possibilités non classiques pour les pays en développement de trouver, en dehors de l'industrie manufacturière, des marchés où ils pourraient se spécialiser, augmenter leur activité et réaliser ainsi une croissance économique forte. UN وبتزايد إنتاج وتجارة الخدمات ذات الأثر البيئي المنخفض، نتيجة لاتساع نطاق العولمة، توفر هذه الخدمات أيضا فرصا بديلة للبلدان النامية لإيجاد أسواق خارج نطاق التصنيع يمكنها أن تتخصص في مجالات معينة وترفع من مستوياتها وتحقق نموا اقتصاديا مرتفعا.
    De plus, certains faits récents donnent à penser que, malgré une croissance économique forte, la faim et l'insécurité alimentaire sont en progression. UN وتوجد أيضاً علامات أخرى على أن الجوع وانعدام الأمن الغذائي يزدادان على الرغم من حدوث نمو اقتصادي قوي.
    L'examen du rapport sur les progrès réalisés dans le cadre des OMD souligne le défi d'une croissance économique forte, durable, créatrice d'emplois, et garante de l'effectivité des droits de l'homme. UN ويؤكد التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في إطار الأهداف الإنمائية للألفية التحدي الذي ينطوي عليه تحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام ومولد للوظائف وكفيل بإعمال حقوق الإنسان.
    Le Président a également souligné que la mobilisation à l'échelle nationale des ressources nécessaires au développement durable était une priorité, et qu'elle serait induite par une croissance économique forte et sans laissés-pour-compte, appuyée par des politiques macroéconomiques efficaces et par un contexte international porteur. UN وشدد أيضاً على الأولوية المتمثلة في تعبئة الموارد المحلية من أجل التنمية المستدامة، على أساس نمو اقتصادي قوي وشامل للجميع تدعمه عمليات فعالة لوضع سياسات الاقتصاد الكلي المحلية وبيئة دولية مواتية.
    Le renforcement de la gouvernance et des institutions, mettant l'accent sur les droits des femmes, est une condition préalable à une croissance économique forte et soutenue, à la création d'emplois et la prospérité pour le peuple afghan. UN ويشكل تعزيز الحوكمة والمؤسسات مع التركيز بشكل خاص على حقوق المرأة شرطا أساسيا لتحقيق نمو اقتصادي قوي ومستدام وإيجاد فرص العمل وتحقيق الازدهار للشعب الأفغاني.
    Les émissions peuvent être réduites tout en maintenant une croissance économique forte. UN من الممكن خفض الانبعاثات مع استمرار النمو الاقتصادي القوي.
    Un autre critère central est une croissance économique forte et durable qui ferait de l'économie d'un pays l'une des plus grandes et des plus actives économies dans le monde. UN وثمة معيار مركزي آخــر يتمثــل في سجل النمو الاقتصادي القوي والدائم الذي من شأنه أن يجعل اقتصاد بلد ما أحد أكبر وأنشط الاقتصادات في العالم.
    Cette préoccupation rejoint parfaitement les objectifs du Gouvernement de la Côte d'Ivoire qui, sous la haute autorité du Président Henri Konan Bédié, s'est engagé notamment à renouer avec une croissance économique forte, saine et durable; et à réaliser une société unie, plus homogène et plus solidaire fondée sur la démocratie participative et apaisée. UN وهذا الاهتمام يتسق تماما مع أهداف حكومة كوت ديفوار التي تلتزم، تحت قيادة رئيسنا، أنري كونان بيدييه، ببدء انطلاقة جديدة على طريق النمو الاقتصادي القوي والسليم والدائم، وتشكيل مجتمع متجانس وأكثر توحدا، في روح من التضامن وعلى أساس ديمقراطية سلمية تشاركية.
    Une diversification des économies était nécessaire pour une croissance économique forte et durable dans la région. UN وينبغي تنويع الاقتصاد حتى يتحقق نمو اقتصادي مرتفع ومتواصل في المنطقة.
    Les pays africains ont besoin d'une croissance économique forte, équitable et soutenue pour créer des emplois et réduire la pauvreté. UN تحتاج البلدان الأفريقية إلى نمو اقتصادي مرتفع وشامل ومستدام بغية إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    La section III traite des mesures de politique générale nécessaires pour rétablir les fondements économiques des pays africains et créer les conditions d'une croissance économique forte et solide. UN ويركز الفصل الثالث على الإجراءات السياساتية اللازمة لإعادة بناء الأسس الاقتصادية للبلدان الأفريقية، وتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي مرتفع وقوي.
    Ce sous-programme portera principalement sur la recherche appliquée et sur la fourniture aux États membres de services consultatifs et de recommandations sur les politiques à suivre pour relever les défis consistant à impulser une croissance économique forte en vue de parvenir au développement durable. UN وسيركِّز البرنامج الفرعي على البحوث التطبيقية وتقديم الخدمات الاستشارية وتوصيات السياسة العامة إلى الدول الأعضاء بغية التصدي للتحديات التي تواجه زيادة النمو الاقتصادي تحقيقا للتنمية المستدامة.
    Ce sous-programme portera principalement sur la recherche appliquée et sur la fourniture aux États membres de services consultatifs et de recommandations sur les politiques à suivre pour surmonter les obstacles rencontrés sur le chemin d'une croissance économique forte conduisant au développement durable. UN وسيركز البرنامج الفرعي على البحوث التطبيقية وعلى تقديم الخدمات الاستشارية والتوصيات المتعلقة بالسياسات إلى الدول الأعضاء بغية التصدي لما يصادف من تحديات في مجال زيادة النمو الاقتصادي من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    Certains pays, bien qu'ils aient connu une croissance économique forte et soutenue, continuent à s'opposer à une réforme qui refléterait mieux leur capacité accrue de paiement. UN فبعض البلدان تشهد نموا اقتصاديا عاليا ومستداما، إلا أنها لا تزال تقاوم اﻹصلاحات التي تعكس على نحو أفضل قدرتها المتزايدة على الدفع.
    32. une croissance économique forte et soutenue est largement favorisée par un secteur privé prospère réinvestissant une part élevée de ses profits dans la production et un commerce international sain. UN 32- والنمو الاقتصادي القوي والمستمر يتعزز إلى حد بعيد بوجود قطاع خاص مزدهر يتميز بميل قوي نحو إعادة استثمار أرباحه استثماراً منتجاً، وكذلك بوجود تدفقات تجارية دولية قوية.
    Et, enfin, nous savons, grâce à notre propre expérience, que pour réduire la pauvreté, il faut une croissance économique forte et un secteur privé dynamique. UN وأخيرا، نعلم من تجربتنا الخاصة أن الحد من الفقر يقتضي نموا اقتصاديا قويا وقطاعا خاصا يتدفق بالحيوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus