"une croissance équitable" - Traduction Français en Arabe

    • النمو الشامل
        
    • نمو شامل
        
    • النمو العادل
        
    • النمو المنصف
        
    • النمو المتكافئ
        
    • نمو منصف
        
    • نمو عادل
        
    • للنمو الشامل
        
    • للنمو المتكافئ
        
    • النمو بصورة منصفة
        
    • النمو مع المساواة
        
    • والنمو الشامل
        
    • النمو المقترن بالإنصاف
        
    À plus long terme, il était essentiel d'assurer une croissance équitable soutenue. UN ومن الجوهري أن يتحقق، في الأجل الطويل، النمو الشامل المستدام.
    L'entreprenariat est essentiel à la création d'emplois et à une croissance équitable. UN وإنشاء وتطوير المشاريع ضروريان لاستحداث فرص العمل وتحقيق النمو الشامل.
    Tous devraient s'associer aux efforts déployés par les pays les moins avancés pour atteindre une croissance équitable et sans exclus, qui ait un impact favorable sur le développement humain et qui bénéficie aux catégories vulnérables de la population. UN وأشار إلى وجوب بذل جهود متضافرة لتحقيق نمو شامل وعادل يكون له أثر على التنمية البشرية والفئات الضعيفة.
    Si les liens entre la croissance et les inégalités sont complexes, des études récentes montrent que des inégalités importantes peuvent empêcher la société de parvenir à une croissance équitable et durable. UN وبينما تعد العلاقة بين النمو والتفاوت معقدة، تُظهر البحوث التي أجريت مؤخراً أن الدرجة العالية من التفاوت قد تحرم المجتمعات من تحقيق نمو شامل ومستدام.
    Le plein emploi et l'emploi décent constituent la voie à suivre vers une croissance équitable et sans exclusive. UN وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل.
    Pour permettre une croissance équitable et durable, il importe que les stratégies de croissance soient fondées sur la reconnaissance des dimensions sociales et environnementales du développement. UN ومن المهم أن تسترشد استراتيجيات النمو بالأبعاد الاجتماعية والبيئية للتنمية من أجل تحقيق النمو المنصف والمستدام.
    Elle examine aussi les approches qui, au niveau politique et à la faveur des évolutions récentes, permettraient de promouvoir une croissance équitable. UN وتفحص الدراسة أيضا المنظورات المتعلقة بالسياسات لتشجيع النمو المتكافئ في إطار التطورات الناشئة.
    La section ci-après illustre l'importance de chacun de ces domaines prioritaires pour la promotion d'un entreprenariat contribuant à la réduction de la pauvreté et d'une croissance équitable: UN ويبرز الفرع التالي مدى أهمية كل مجال من هذه المجالات السياساتية ذات الأولوية من حيث المساهمة في تدعيم فرص إنشاء وتطوير المشاريع لصالح الفقراء وتعزيز النمو الشامل:
    À plus long terme, il était essentiel d'assurer une croissance équitable soutenue. UN ومن الجوهري أن يتحقق، في الأجل الطويل، النمو الشامل المستدام.
    Les représentants ont remercié la CNUCED de ses conseils en matière de politique et ont encouragé l'organisation à continuer d'axer ses compétences sur une croissance équitable. UN وأعرب هؤلاء الممثلون عن تقديرهم لما يقدمه الأونكتاد من مشورة في مجال السياسة العامة، وشجعوا المنظمة على مواصلة تركيز خبراتها على النمو الشامل للجميع.
    La coordination internationale de politiques macroéconomiques de soutien pouvait clairement contribuer à une croissance équitable et durable. UN وذُكر أن التنسيق الدولي لسياسات الاقتصاد الكلي الداعمة ينطوي على إمكانات واضحة للإسهام في تحقيق النمو الشامل والمستدام.
    L'investissement au service du développement: Vers une nouvelle génération de politiques de l'investissement pour une croissance équitable et un développement durable UN الاستثمار من أجل التنمية: نحو جيل جديد من السياسات الاستثمارية من أجل نمو شامل وتنمية مستدامة
    Toutefois, pour la majorité des pays, cette hausse des prix ne s'est pas traduite par une croissance équitable et un développement durable, et ce pour diverses raisons. UN غير أن هذه الزيادة لم تفض إلى نمو شامل للجميع وتنمية مستدامة في معظم البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية وذلك لأسباب شتى.
    Toutefois, pour la majorité des pays, cette hausse des prix ne s'est pas traduite par une croissance équitable et un développement durable, et ce pour diverses raisons. UN غير أن هذه الزيادة لم تفض إلى نمو شامل للجميع وتنمية مستدامة في معظم البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية وذلك لأسباب شتى.
    Les pays qui ont réalisé une croissance équitable et inclusive ont mis en place des politiques sociales et de l'emploi ambitieuses. UN فالبلدان التي حققت النمو العادل والشامل نفذت سياسات عمالية واجتماعية طموحة.
    Le secteur public joue également un rôle important pour parvenir à une croissance équitable et participative. UN واستطرد قائلاً إن القطاع العام يلعب أيضاً دوراً هاماً في ضمان النمو العادل والشامل للجميع.
    Un consensus s'est dégagé pour affirmer la nécessité que le Sommet mondial pour le développement social accorde une attention prioritaire aux conséquences sociales des programmes d'ajustement structurel et à la réalisation d'une croissance équitable. UN وتوافقت اﻵراء على أنه لا بد من أن تولي القمة العالمية للتنمية الاجتمتاعية اهتماما على سبيل اﻷولوية للعواقب الاجتماعية لبرامج التعديل الهيكلي وتحقيق النمو العادل.
    La nécessité de créer des emplois décents, facteur déterminant d'une croissance équitable et durable, était un thème récurrent. UN وكان من بين المواضيع المتكررة الحاجة إلى توليد العمل اللائق، الذي يمثل عاملا حاسما في تحقيق النمو المنصف والمطرد.
    Selon l'intervenante, pour promouvoir une croissance équitable dans un environnement international transformé, il fallait à la fois adopter une nouvelle attitude, renforcer la coopération et se doter d'outils adéquats. UN 10 - ورأت المتحدثة أن تعزيز النمو المنصف في أوضاع دولية متغيرة يتطلب زيادة التعاون واستخدام الأدوات المناسبة.
    vii) Promouvoir une économie de l'environnement et des ressources naturelles, afin de garantir une croissance équitable et un développement durable; UN ' 7` تعزيز اقتصاديات البيئة والموارد الطبيعية لكفالة النمو المتكافئ والتنمية المستدامة؛
    La libéralisation du commerce et le libre-échange contribueront substantiellement à la promotion d'une croissance équitable et durable au profit des pays plus pauvres. UN فتحرير التجارة والاتجار بحرية من شأنهما أن يقدما إسهاما كبيرا لتحقيق نمو منصف ومستدام لفائدة البلدان الفقيرة.
    Il était donc essentiel de promouvoir une croissance équitable permettant le développement humain et favorisant les chances et les avantages pour tous. UN وبالتالي فإن من الضروري تشجيع نمو عادل يسفر عن تحقيق التنمية البشرية ويدعم تعميم الفرص والمنافع على الجميع.
    Car des inégalités élevées n'empêchent pas seulement les sociétés de parvenir à une croissance équitable: elles peuvent tout autant les empêcher de parvenir à une croissance durable. UN وذلك يعني أن زيادة التفاوت لا تحول دون تحقيق المجتمعات للنمو الشامل فحسب، بل للنمو الاقتصادي المستدام كذلك.
    d) Culture et développement. L'affirmation de l'identité culturelle dans le respect de la dignité humaine se présente désormais comme le moteur d'une croissance équitable. UN )د( الثقافة والتنمية - لقد تبيﱠن أن تأكيد الهوية الثقافية، القائمة على احترام كرامة اﻹنسان، يمثﱢل قوة أساسية دافعة للنمو المتكافئ.
    C'est pourquoi la Thaïlande a érigé au niveau de priorité nationale la promotion d'une croissance équitable et la réalisation d'un développement issu de l'intérieur. UN ولهذا السبب جعلت تايلند من تعزيز النمو بصورة منصفة لتحقيق التنمية من الداخل أولويتنا الوطنية.
    Les politiques d'investissement devraient mettre l'accent sur un développement durable et une croissance équitable. UN ويجب أن تركز سياسات الاستثمار بشكل قوي على تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل.
    La Commission a fourni l'architecture régionale permettant d'assurer un suivi des décisions économiques et sociales, et de mettre en commun les pratiques optimales entre les différentes sous-régions pour assurer une croissance équitable dans la région. UN وتتيح اللجنة الهيكل الإقليمي لتتبع القرارات الاقتصادية والاجتماعية وتبادل الممارسات السليمة بين مختلف المناطق دون الإقليمية لكفالة تحقيق النمو المقترن بالإنصاف في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus