"une croissance du pib" - Traduction Français en Arabe

    • نمو الناتج المحلي الإجمالي
        
    • نمو في الناتج المحلي الإجمالي
        
    • نمو للناتج المحلي الإجمالي
        
    • نموا في الناتج المحلي الإجمالي
        
    Cela a été dû à une croissance du PIB sans effet sur les recettes à Gaza, et à une croissance plus faible qu'escomptée en Cisjordanie. UN ويعزى هذا إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي دونما أثر في الإيرادات في غزة، وتحقيق نمو أبطأ مما كان متوقعاً في الضفة الغربية.
    Le Bangladesh a revu son plan directeur relatif au réseau électrique en 2010 afin de l'adapter à une croissance du PIB de 7 % à 8 % par an. UN وذكر أن بنغلاديش قد نقحت خطتها الرئيسية لنظام الطاقة في عام 2010 لموازاة نمو الناتج المحلي الإجمالي البالغة نسبته 7 إلى 8 في المائة.
    Selon les indicateurs, pour le premier semestre de 2009, l'économie des îles Caïmanes a accusé une baisse, avec une croissance du PIB de 5,8 % par rapport à 2008. UN وتوحي مؤشرات النصف الأول من عام 2009 بأن اقتصاد جزر كايمان يتجه نحو التراجع حيث بلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي 5.8 في المائة مقارنا بحجمه عام 2008.
    Les prévisions récentes des analystes privés sont encore plus optimistes, puisqu'elles suggèrent une croissance du PIB de l'ordre de 4 à 5 %. UN وتتسم أحدث التنبؤات من جانب محللين خاصين حتى بمزيد من التفاؤل، وتشير إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي ما بين 4 و 5 في المائة.
    Le produit intérieur brut (PIB) a augmenté de 4,5 %, ce qui correspond à une croissance du PIB par habitant proche de 3 %. UN وازداد معدل الناتج المحلي الإجمالي بما تقدر نسبته بـ 4.4 في المائة، وبما يعادل تحقيق معدل نمو في الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد بما يصل إلى قرابة 3 في المائة.
    Étant donné l'investissement actuel requis par unité de croissance du PIB, la taux d'investissement nécessaire pour réaliser une croissance du PIB de 6,5 % devrait être d'environ 26 % sauf, bien sûr, si le profil de croissance devait changer de telle manière que les besoins d'investissement seraient moindres. UN وبالنظر إلى الاحتياجات الحالية للاستثمار لكل وحدة نمو للناتج المحلي الإجمالي سوف يتعيّن أن يكون معدل الاستثمار المطلوب لتحقيق نمو في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 6.5 في المائة حوالي 26 في المائة ما لم يتغيّر، بالطبع، نمط النمو بحيث تنخفض متطلبات الاستثمار.
    Quelques pays importateurs de pétrole dont l'Éthiopie, l'Ouganda, le Malawi, le Rwanda, le Maroc et Djibouti ont également fait preuve d'une résilience considérable, affichant une croissance du PIB de plus de 5 % due à divers facteurs spécifiques au pays. UN وأبدى عدد قليل من البلدان المستوردة للنفط، من بينها إثيوبيا وأوغندا وملاوي ورواندا والمغرب وجيبوتي، مرونة كبيرة وحققت نموا في الناتج المحلي الإجمالي تجاوز 5 في المائة بسبب مجموعة من العوامل القطرية.
    Quelques pays importateurs de pétrole, six au total, ont également relativement bien résisté aux effets de la crise, affichant une croissance du PIB supérieure à 5%. UN واستطاع عدد قليل من الدول المستوردة للنفط- ست دول في المجموع- الصمود أيضا بقوة نسبية أمام آثار الأزمة، حيث بلغ نمو الناتج المحلي الإجمالي فيها أكثر من 5 في المائة.
    Des réformes institutionnelles, l'amélioration de la situation au plan de la sécurité et l'accroissement de la confiance qui en a résulté dans le secteur privé ont contribué à un relèvement économique solide, dont témoigne une croissance du PIB de 11,3 % en Cisjordanie pendant le premier trimestre de 2010. UN وإن الإصلاحات المؤسسية وتحسن الظروف الأمنية، وبالتالي ازدياد ثقة القطاع الخاص، ساهمت في تحقيق انتعاش اقتصادي مستمر يتجسد في نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بنسبة 11.3 في المائة في الربع الأول من عام 2010.
    On considère qu'une stratégie en trois volets, consistant à améliorer l'efficacité des facteurs, à effectuer des investissements stratégiques nouveaux à effet rapide et à maintenir l'austérité budgétaire et monétaire, devrait permettre une croissance du PIB de 7 à 10 % tout en maintenant la stabilité. UN وبالاستناد إلى استراتيجية من ثلاثة محاور لتحسين عامل الكفاءة، وتنفيذ استثمارات استراتيجية جديدة سريعة التأثير، واستمرار الانضباط المالي والنقدي، يعتبر تحقيق نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة تتراوح من 7 إلى 10 في المائة أمرا ممكنا.
    Si l'on constate que des gains sont réalisés, au niveau macroéconomique, sous la forme d'une croissance du PIB due à l'essor du haut débit des effets bénéfiques peuvent aussi se produire au niveau microéconomique et se traduire par des gains de productivité, des emplois et une plus grande efficacité des entreprises. UN وهناك أدلة على أن مكاسب اقتصادية تنشأ على المستوى الكلي من حيث نمو الناتج المحلي الإجمالي بفضل اتساع رقعة خدمات النطاق العريض، وفي الوقت ذاته يمكن جني فوائد على المستوى الجزئي من حيث زيادة الإنتاجية والعمالة وكفاءة الشركات.
    7. Pour arriver à assainir véritablement les finances publiques il faut une croissance du PIB et aussi des recettes budgétaires supérieures au coût du service de la dette, celui-ci dépendant à son tour des taux d'intérêt et, pour la dette libellée en monnaie étrangère, des taux de change. UN 7- ثم إن انتهاج استراتيجية لضبط وتصحيح أوضاع المالية العامة تكون قابلة للتنفيذ يتطلب أن يتخطى نمو الناتج المحلي الإجمالي والإيرادات الضريبية تكاليف خدمة الديون التي تتوقف بدورها على أسعار الفائدة كما تتوقف، في حالة الديون المقوّمة بعملات أجنبية، على أسعار الصرف.
    Ce chiffre est cependant jugé trop optimiste par beaucoup d'analystes indépendants (dont la Banque nationale polonaise) : la plupart des prévisionnistes privés envisagent une croissance du PIB se situant dans une fourchette de 2 à 3 %. UN بيد أن العديد من المحللين المستقلين، (وكذلك المصرف الوطني البولندي) يعتبرون أن هذا مفرط في التفاؤل: معظم جهات التنبؤ الخاصة تتوخى نمو الناتج المحلي الإجمالي في نطاق 2 إلى 3 في المائة.
    Un processus de développement dans lequel tous les droits seraient réalisés ensemble suppose par conséquent une croissance du PIB qui diminuerait les limitations de ressources du pays concerné. UN ولذلك، فإن من شأن عملية التنمية التي يتم من خلالها إعمال الحقوق مجتمعة، أن تشمل نمو الناتج المحلي الإجمالي بوصفه عنصراً يخفف من القيود المفروضة على موارد البلد(3).
    En fait, il n'y avait pas d’objectifs précis et, comme tout observateur de la Chine le sait, la nouvelle de rendre le gouvernement « plus vert » ne date pas d'hier. La politique chinoise officielle des dernières années porte sur une croissance du PIB plus respectueuse de l’environnement, mais pas aux dépens de la croissance elle-même – et la Chine prévoit de croître assez rapidement. News-Commentary في الواقع، لم تكن هناك أهداف محددة، وكما يعلم أي مراقب للصين فإن "تخضير" الحكومة ليس بالنبأ الجديد. ذلك أن السياسية الصينية الرسمية كانت ترتكز في السنوات الأخيرة على جعل نمو الناتج المحلي الإجمالي أكثر اخضراراً. ولكن ذلك لن يكون على حساب النمو ذاته ـ ولا شك أن الصين تخطط للنمو بسرعة بالغة.
    Durant les 20 dernières années, le renforcement du compte courant n'est allé de pair avec une croissance du PIB supérieur à 2 % dans l'ensemble de la région qu'à trois reprises, ainsi qu'en 1987 et 2000, mais durant ces deux années-là, la croissance économique n'a pas été aussi forte qu'en 2004. UN ولم يتزامن تعزز الحساب الجاري مع نمو الناتج المحلي الإجمالي بما يزيد على 2 في المائة في المنطقة ككل إلا في ثلاث سنوات من العشرين سنة الماضية. وكانت الحالتان الأخريان هما في عام 1987 وعام2000، لكن الزيادة في النشاط الاقتصادي لم تكن في أي من هاتين السنتين بنفس القوة التي كانت عليها في عام 2004().
    Pour la deuxième année consécutive, l'accent est mis sur le plein emploi et l'accès à un travail décent pour tous mais les indicateurs internationaux montrent que, malgré une croissance du PIB mondial de 3,8 %, le chômage a fortement progressé, surtout dans les pays en développement, qui comptent 89 % de la population active du monde, et en Afrique, où les taux de chômage sont les plus élevés. UN وأوضح أن الاهتمام يتركز للسنة الثانية على التوالي على العمالة الكاملة وتأمين عمل لائق للجميع، ولكن المؤشرات الدولية تبين أن البطالة قد ارتفعت ارتفاعا ملحوظاً، على الرغم من نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي بنسبة 3.8 في المائة، لا سيما في البلدان النامية التي تضم 89 في المائة من القوى العاملة في العالم، وفي أفريقيا التي تعاني من أعلى معدلات البطالة.
    On constate depuis 2006 une croissance du PIB et du PIB par habitant, l'équilibre favorable du secteur public non financier, l'augmentation des dépôts et des prêts dans le système financier, l'accroissement de l'épargne et de l'investissement, la hausse des réserves internationales nettes et la mise en œuvre de politiques de contrôle de la dette publique. UN ومنذ عام 2006 وحتى الآن، كان هناك ملمح جدير بالملاحظة هو نمو الناتج المحلي الإجمالي ونمو نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، والتوازن المواتي في القطاع العام غير المالي، ونمو الودائع والقروض في النظام المالي، وزيادة المدخرات والاستثمار، وزيادة صافي الاحتياطيات الدولية، ووجود سياسات لمكافحة تضخم الدين العام.
    Se pose alors la question de savoir comment les dirigeants des marchés émergents réagiront à l’agitation : rehausseront-ils les taux afin d’endiguer la dépréciation inflationniste et les sorties de capitaux, ou réduiront-ils les taux afin de stimuler une croissance du PIB en berne, augmentant ainsi le risque d’inflation et d’inflexion soudaine des flux de capitaux ? News-Commentary ثم هناك التساؤل حول الكيفية التي قد يستجيب بها صناع السياسات في الأسواق الناشئة لهذه الاضطرابات: فهل يقررون رفع أسعار الفائدة لوقف خفض القيمة التضخمي وتدفقات رأس المال إلى الخارج، أم أنهم قد يخفضون أسعار الفائدة من أجل تعزيز نمو الناتج المحلي الإجمالي الهزيل، فيزيدون بالتالي من خطر التضخم والانعكاس المفاجئ لمسار تدفق رأس المال؟
    Avec une croissance du PIB réel d'environ 4% dans la première moitié de l'année (même s'il a effectivement chuté en-deçà de 2% au troisième trimestre), la première flèche a déjà frappé en plein dans le mille : un résultat qui mérite un A+. News-Commentary ومع ارتفاع نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي إلى 4% تقريباً في النصف الأول من هذا العام (ولو أنه انخفض إلى أقل من 2% في الربع الثالث)، فإن السهم الأول يكون بهذا قد أصاب هدفه بكل دقة ــ وهو الأداء الذي يستحق تقدير ممتاز.
    La même année, 16 autres PMA, contre 17 en 2005-2007 (dont cinq exportateurs de minerais et/ou de pétrole) ont enregistré une croissance du PIB réel de 4 à 6 %, et 9 autres ont vu leur taux passer de 3 à 4 %. UN وخلال نفس العام، سجل 16 بلداً آخر من أقل البلدان نمواً() معدل نمو للناتج المحلي الإجمالي الحقيقي بلغ 4-6 في المائة - مقابل 17 بلداً خلال الفترة 2005-2007 (5 منها بلدان مصدرة للمعادن والنفط) - بينما سجلت 9 بلدان أخرى() من نفس المجموعة نمواً تراوح بين 3 في المائة و4 في المائة.
    La Chine a affiché une croissance du PIB de 9,5 % en 2004 (9,3 % en 2003), grâce à la poursuite de sa politique d'investissements à grande échelle amorcée en 2003 et à l'élan procuré par l'accroissement des exportations. UN 18 - وسجلت الصين نموا في الناتج المحلي الإجمالي بلغت نسبته 9.5 في المائة سنة 2004 (9.3 في المائة سنة 2003) بفضل مواصلة الاستثمارات الكبيرة التي شهدتها البلاد منذ سنة 2003 وبفضل الحافز الذي ولّده التوسع في الصادرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus