La question fondamentale est de savoir comment on peut le mieux engendrer une croissance durable dans un environnement économique international en évolution. | UN | وذكر أن القضية الحيوية في هذا الصدد هي كيفية ايجاد أفضل السبل لتحقيق النمو المستدام في بيئة اقتصادية دولية متغيرة. |
L'un des principaux objectifs était désormais de promouvoir une croissance durable dans le secteur manufacturier. | UN | ويمثل تحقيق النمو المستدام في قطاع التصنيع هدفاً رئيسياً من أهداف السياسة العامة في الوقت الحالي. |
Ensemble, nous devons travailler sans relâche pour un accord équilibré du Cycle de développement de Doha, afin de permettre une croissance durable dans les pays en développement. | UN | ويجب أن نتضافر في العمل بدأب على التوصل في جولة الدوحة الإنمائية إلى اتفاق متوازن يؤدي إلى النمو المستدام في البلدان النامية. |
Les forêts ont joué un rôle important en influençant les modes de développement économique, en fournissant des moyens de subsistance et en favorisant une croissance durable dans de nombreux pays. | UN | فقد أدت الغابات دورا رئيسيا في التأثير على أنماط التنمية الاقتصادية ودعم سبل العيش وتعزيز النمو المستدام في العديد من البلدان. |
En ma qualité de parlementaire, je travaille sur un projet de loi sur la pêche que j'ai présenté au Congrès national. Il met l'accent sur la préservation des espèces, élément fondamental à prendre en compte pour assurer une croissance durable dans la région. | UN | وبصفتي التشريعية، أقوم حاليا بإعداد قانون لصيد اﻷسماك، سأعرضه في الكونغرس الوطني، ويؤكد على الحفاظ على الكائنات، وهي نقطة جوهرية لابد أن تؤخذ في الاعتبار بغية تحقيق نمو مستدام في المنطقة. |
La Serbie et Monténégro est un fervent partisan de la coopération régionale et participe à de nombreuses initiatives régionales visant à promouvoir la stabilité, qui est la clé d'une croissance durable dans tous les pays de l'Europe du sud-est. | UN | كما أنها تؤيد بقوة التعاون الإقليمي وتُشارك في كثير من المبادرات الإقليمية لتعزيز الاستقرار الذي يمثل مفتاح النمو المستدام في جميع بلدان جنوب شرقي أوروبا. |
1) Aider à éliminer la pauvreté et à encourager une croissance durable dans les pays les plus pauvres, particulièrement en Afrique; | UN | 1 - المساعدة في القضاء على الفقر وتحفيز النمو المستدام في أشد بلدان العالم فقرا، ولا سيما في أفريقيا، |
6. Il soutient les efforts que déploie l'Organisation pour jouer un rôle de premier plan dans la définition et la mise en œuvre de stratégies mondiales de lutte contre la pauvreté, en prenant en compte ces stratégies dans les activités visant à promouvoir une croissance durable dans les pays en développement. | UN | 6- وأعرب عن تأييده لجهود المنظمة في القيام بدور أساسي في تحديد وتنفيذ الاستراتيجيات الدولية لتخفيف حدة الفقر، بادراجها ضمن التدابير الرامية إلى تحقيق النمو المستدام في البلدان النامية. |
Ajoutés à la stabilité politique, à la bonne gouvernance, au respect des droits de propriété et aux investissements dans le capital humain, ces éléments composaient ce qui était tenu pour une stratégie d'application générale permettant d'atteindre une croissance durable dans le contexte de la mondialisation. | UN | وإلى جانب الاستقرار السياسي، والحكم السديد، واحترام حقوق الملكية، والاستثمار في رأس المال البشري، تشكل هذه العناصر ما اعتُبر بمثابة استراتيجية قابلة للتطبيق عموماً فيما يتعلق بتحقيق النمو المستدام في عالم سائر على طريق العولمة. |
Le seul rôle de l'infrastructure, qui consiste à aider à la fourniture de services de première nécessité aux pauvres, à créer des emplois et des opportunités, à faciliter l'accès aux marchés et à assurer une croissance durable dans nos villes tentaculaires, implique que les décideurs agissent vite et de manière décisive. | News-Commentary | لم يعد لدى البلدان أي وقت تضيعه. والواقع أن الدور الفريد الذي تلعبه البنية الأساسية في المساعدة في توفير الخدمات الأساسية للفقراء، وخلق الوظائف والفرص، وتسهيل القدرة على الوصول إلى الأسواق، وضمان النمو المستدام في مدننا المتنامية باستمرار يلزم صناع السياسات بالتحرك بسرعة وبشكل حاسم. |
Il convient de souligner que le terme < < coopération > > a été préféré à < < assistance > > dans ce projet d'article; il représente mieux le double processus nécessaire pour entretenir une croissance durable dans les pays en développement grâce à la protection et la gestion des aquifères ou systèmes aquifères. | UN | وينبغي التأكيد على أن مصطلح " التعاون " قد فُضِّل على مصطلح " المساعدة " في مشروع المادة هذا؛ إذ إنه يُعبّر بشكل أفضل عن العملية التي تجري بين جانبين والضرورية لتعزيز النمو المستدام في الدول النامية عن طريق حماية وإدارة طبقات المياه الجوفية أو شبكات طبقات المياه الجوفية. |
Le séminaire sera consacré à l'étude des conséquences de l'occupation et des pratiques israéliennes sur la situation socioéconomique et humanitaire en Palestine; au Plan national de développement palestinien pour 2014 et 2015 et aux stratégies à long terme de développement et de croissance économique; et à la mobilisation et l'utilisation de l'aide internationale pour une croissance durable dans le cadre d'un nouveau modèle d'aide. | UN | وقال إن الحلقة الدراسية ستستعرض تأثير الاحتلال الإسرائيلي وممارساته في الحالة الاجتماعية الاقتصادية والإنسانية في فلسطين؛ وستنظر في خطة التنمية الوطنية الفلسطينية لعامي 2014 و 2015 والاستراتيجيات الطويلة الأجل للتنمية والنمو الاقتصاديين؛ وستتناول تعبئة المساعدة الدولية واستخدامها بفعالية لتحقيق النمو المستدام في ظل نموذج جديد للمعونة. |
Situé dans les locaux du Troisième institut océanographique de l'Administration océanique nationale de la Chine, le Centre a pour objectif de renforcer, notamment au moyen de projets pilotes, les échanges et la coopération concernant les zones marines notamment dans les domaines suivants : politique, économie, gestion, technologies, afin de favoriser une croissance durable dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | يقع المركز في معهد الأوقيانوغرافيا الثالث التابع للإدارة الحكومية لشؤون المحيطات في الصين، وهو يهدف إلى تعزيز تبادل المعلومات والتعاون في مجالات السياسات البحرية، وميادين الاقتصاد والإدارة والتكنولوجيا وغيرها، بسبل من بينها إقامة مشاريع تجريبية، بهدف تحقيق النمو المستدام في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
La nouvelle Association des pays africains producteurs de diamants pourrait jouer un rôle central en tant qu'institution capable de réunir les pays producteurs et de fournir une enceinte de coopération permanente en vue de parvenir à une croissance durable dans le secteur du diamant, non seulement en Afrique mais dans le monde entier. | UN | ويمكن لرابطة منتجي الماس المنشأة حديثا أن تؤدي دورا محوريا كمؤسسة بمقدورها الجمع بين البلدان المنتجة وتوفير منتدى للتعاون الدائم من أجل تحقيق نمو مستدام في هذه الصناعة، لا في أفريقيا وحدها، وإنما في العالم أجمع. |